ويكيبيديا

    "خارج نطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dehors
        
    • hors
        
    • non
        
    • au-delà des limites
        
    • en marge
        
    • extrajudiciaires
        
    • n'
        
    • ne relèvent pas
        
    • ne relevant pas
        
    • dehors du
        
    • dans un autre secteur
        
    • exécutions
        
    Plus rapides que les autorités, ces groupes agissent parfois en dehors du cadre de la loi. UN وقد تتسرع هذه الجماعات في إقامة نصبها التذكارية فتتصرف أحياناً خارج نطاق القانون.
    La même conviction a été exprimée en dehors du cadre des Nations Unies dans divers instruments. UN وتم الاعراب عن هذا الاعتقاد ذاته خارج نطاق اﻷمم المتحدة في صكوك مختلفة.
    Elles sont constituées en fonction de la nature du service et restent en dehors de l'administration générale. UN ولقد تشكلت هذه الإدارات حسب نوع الخدمة التي تؤديها لكنها بقيت خارج نطاق الإدارة العامة.
    L'enfant né hors mariage porte le nom du parent qui l'a reconnu. UN والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه.
    Les organisations du système ciblent plus précisément leurs activités, tout en réalisant que la solution à de nombreux problèmes se trouve hors de leur domaine de compétence. UN وتزيد الآن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من تركيز أنشطتها، وتدرك في نفس الوقت أن حل كثير من المشاكل يقع خارج نطاق خبرتها.
    Cependant, l'augmentation du pourcentage de personnes restées définitivement célibataires a vraisemblablement pour corollaire une augmentation équivalente de la cohabitation de couples non mariés dans ces pays. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Selon la loi namibienne, les enfants nés en dehors du mariage ne pouvaient hériter de leur père biologique s'il décédait intestat. UN وطبق للقانون الناميبي فإن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يتمتعون بحق الميراث من آبائهم البيولوجيين دون وصية.
    Aucun service de cet ordre n'est actuellement fourni en dehors des banques. UN ولا تقدم أي خدمة من هذه الخدمات خارج نطاق القطاع المصرفي.
    En résumé, la grande majorité de la population mondiale vit en dehors de la loi. UN وإيجازا لما سبق، تحيا الغالبية العظمى من شعوب العالم خارج نطاق القانون.
    en dehors de ces cas extrêmes, il a recommandé que les entreprises s'emploient à faire évoluer la situation. UN بيد أنه أوصى بأن تسعى الشركات، خارج نطاق الأوضاع من هذا القبيل، إلى الالتزام بتعزيز التغيير.
    Le premier jour avec lui, Corbin m'a dit que la plupart du travail réel se faisait en dehors du boulot. Open Subtitles أول يوم في الخدمة ، أخبرني كوربين بأن معظم العمل الحقيقي تقوم به خارج نطاق العمل
    C'est bon j'ai compris. Ne fais pas un autre bébé en dehors du mariage. Open Subtitles أسمعي، أنا أفهم لكن لا تنجبي طفلاً آخر خارج نطاق الزواج
    En 2004, la proportion d'enfants nés hors mariage a atteint 24,8 % de l'ensemble des naissances vivantes. UN ففي عام 2004، بلغت نسبة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية 24.8 في المائة من كل المواليد الأحياء.
    Au sujet des relations sexuelles consenties hors mariage, le Pakistan a déclaré qu'elles ne pouvaient être légalisées sur son territoire. UN وأكدت باكستان أن قوانينها لا يمكن أن تبيح العلاقات الجنسية القائمة على أساس التراضي خارج نطاق الرابطة الزوجية.
    On peut y travailler pendant des mois hors des écrans radar. Open Subtitles يمكننا العمل هنا لمدة شهور بالكامل خارج نطاق الشبكة
    Eerie est hors de portée du réseau téléphonique cellulaire, donc vous aurez des talkies-walkies. Open Subtitles المكان خارج نطاق التغطية الهاتفية لذا سوف يعطى لكم أجهزة لاسلكي
    Les armes lourdes transférées à des endroits hors de portée des positions des autres Parties seront surveillées par la FORPRONU; les armes lourdes restant à portée de ces positions seront contrôlées par la FORPRONU. UN وتتولى القوة رصد اﻷسلحة الثقيلة التي تسحب إلى أماكن خارج نطاق المواقع الخاصة بأطراف أخرى؛ كما تتولى القوة مراقبة اﻷسلحة الثقيلة التي تبقى داخل نطاق هذه المواقع.
    Les principales augmentations portaient sur des travaux hors contrat, sur les services d'appui à l'exécution, la maintenance et le versement d'indemnités pour les retards qui ont été pris. UN وتتعلق الزيادات الرئيسية بالعمل الذي تم خارج نطاق العقد ودعم التنفيذ والصيانة والتعويض عن التأخير.
    Cependant, l'augmentation du pourcentage de personnes restées célibataires s'est généralement accompagnée d'une augmentation de la cohabitation de couples non mariés dans ces pays. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج رافقتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    L'existence de preuves techniques et scientifiques communément acceptées a été jugée essentielle à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن توافر أدلة علمية وتقنية مقبولة بشكل عام أمر أساسي لحفظ الموارد البيولوجية البحرية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامها على نحو مستدام.
    Les aspirations légitimes du peuple palestinien à vivre en liberté ne peuvent rester en marge de cette vague de changements. UN ولا يمكن أن تبقى تطلعات الشعب الفلسطيني إلى التمتع بالحرية خارج نطاق هذه الموجة من التغيير.
    La base de données de l'Observatoire a enregistré 298 jugements rendus par les tribunaux et 161 mesures extrajudiciaires. UN ويتضمن سجل قاعدة بيانات المرصد 298 من الأوامر الصادرة عن محاكم و161 تدبيراً خارج نطاق القضاء.
    En outre, de nombreuses plaintes qui ont été déposées ne relèvent pas de la compétence du Médiateur. UN بالإضافة إلى ذلك، كانت هناك شكاوى كثيرة تقع خارج نطاق اختصاص أمينة المظالم.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par le fait que le Conseil fixe des normes, légifère et établit des définitions dans des domaines ne relevant pas de sa compétence. UN ونشعر بالقلق على وجه الخصوص حيال وضع مجلس الأمن للمعايير وتشريع القوانين وتحديد تعريفات في مجالات خارج نطاق اختصاصه.
    C'est dans un autre secteur scolaire. Open Subtitles هذا المكان خارج نطاق مدرسة أطفالنا
    Ce phénomène a été constaté essentiellement dans des affaires en lien avec des exécutions extrajudiciaires perpétrées dans des zones rurales. UN ولوحظ ذلك بصورة أساسية في القضايا المتصلة بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء المرتكبة في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد