ويكيبيديا

    "خاصة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier parmi
        
    • en particulier chez
        
    • spéciale entre
        
    • en particulier entre
        
    • notamment chez
        
    • spéciales entre
        
    • surtout entre
        
    • spéciaux entre
        
    • ponctuels avec
        
    • notamment parmi les
        
    • surtout parmi
        
    • surtout chez les
        
    • particulier parmi les
        
    • en particulier au sein
        
    • en particulier auprès des
        
    :: Trafic des êtres humains qui examine l'étendue du trafic des êtres humains en Jamaïque, en particulier parmi les femmes et les enfants. UN :: الاتجار بالأشخاص: ويبحث في أبعاد ظاهرة الاتجار بالأشخاص في جامايكا خاصة بين النساء والأطفال.
    · Augmentation de l'autosuffisance des réfugiés. · Nombre de réfugiés, en particulier parmi les plus pauvres, qui deviennent autosuffisants. UN • ازدياد اعتماد اللاجئين على الذات. • عدد اللاجئين الذين يصبحون معتمدين على الذات، خاصة بين أفقر مجموعة منهم؛
    Les modes d'alimentation des ménages s'en sont aussi ressentis, et le taux de malnutrition, en particulier chez les enfants, a augmenté. UN وتأثرت أيضاً أنماط الأكل العائلية، وارتفعت نسبة سوء التغذية خاصة بين الأطفال.
    La nature unique de ces activités exige une relation de travail spéciale entre les services organiques de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique et les Services des achats qui permette de tenir compte de la nature technique, de la complexité et de la spécificité des demandes de biens et de services. UN فالطابع الفريد لأنشطتها يستدعي قيام علاقة عمل خاصة بين وحدة خدمات الاشتراء والفروع الفنية التابعة لشُعبة صوغ البرامج والتعاون التقني، نظرا إلى الطابع التقني والمعقّد والموجّه نحو المشاريع للمتطلبات المتعلقة بالبضائع والخدمات.
    ii) travailler ensemble pour accroître la synergie de leurs programmes, en particulier entre organismes proposant des services financiers et organismes proposant des services non financiers. UN `٢` التعاون على زيادة التداؤب بين برامجها، خاصة بين البرامج التي توفر خدمات مالية والبرامج التي توفر خدمات غير مالية.
    Au Pérou, 54 % de la population vit dans des conditions de pauvreté et nous avons un taux de mortalité maternelle élevé, notamment chez les adolescentes initiées à la vie sexuelle de façon violente ou ayant subi des sévices sexuels. UN ويعيش في بيرو 54 في المائة من السكان في حالة فقر، ومعدل وفيات الأمهات أثناء النفاس معدل مرتفع، خاصة بين المراهقات اللواتي أُدخلن إلى الحياة الجنسية بطريقة عنيفة أو نتيجة لاعتداء جنسي.
    M. Westendorp a évoqué trois questions en particulier : les élections cantonales, la réunion du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Madrid, et la signature de l’Accord sur les relations spéciales entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN وأشار السيد وستندورب إلى ثلاث مسائل بشكل خاص: انتخابات المقاطعات اﻹدارية، واجتماع مجلس مدريد لتنفيذ السلام، وتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة علاقات خاصة بين جمهورية كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Une forte augmentation de la demande de traitement pour abus de méthamphétamine a été observée au Cap, en particulier parmi les jeunes consommateurs de moins de 20 ans. UN ولوحظت زيادة كبيرة في الطلب على العلاج لتعاطي الميثامفيتامين في مدينة كيب تاون، خاصة بين المرضى الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة.
    c) Promotion d'une culture de la santé, de la conscience environnementale et de la prévention de maladies mortelles telles que le sida et l'hépatite infectieuse, en particulier parmi les jeunes. UN الثقافة الصحية والبيئية والوقاية من الإصابة بالأمراض القاتلة كالإيدز والالتهاب الكبدي الوبائي خاصة بين الشباب.
    La pauvreté et le chômage, en particulier parmi les jeunes, peuvent être d'importantes causes de désaffection. UN وقد يكون الفقر والبطالة، خاصة بين الشباب، من أهم الأسباب التي تولد التذمر.
    Il note que les taux élevés de pauvreté et de migration, en particulier chez les femmes, ont de fortes répercussions sur les enfants. UN وبوجه خاص، تلاحظ اللجنة أن معدلات الفقر والهجرة المرتفعة، خاصة بين النساء، تؤثر تأثيراً كبيراً على الأطفال.
    Mon gouvernement a entrepris plusieurs initiatives pour faire reculer la radicalisation et l'extrémisme, en particulier chez les jeunes. UN واتخذت حكومة بلدي العديد من المبادرات الرامية إلى معالجة التطرف والتشدد، خاصة بين الشباب.
    La nécessité et l'opportunité d'une relation spéciale entre le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement et le Conseil d'administration du PNUD seront étudiées UN وسيتم استكشاف الحاجة إلى إقامة علاقة خاصة بين مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومدى استصواب ذلك.
    Il est essentiel que des partenariats continuent de se mettre en place, en particulier entre les administrations centrales et les administrations locales. UN ومن الضروري مواصلة تنمية الشراكات فيما بين مختلف أجزاء الإدارة العامة، خاصة بين إدارة الدولة والحكم المحلي.
    On observait une augmentation des affections liées aux conditions environnantes. C'est ainsi qu'il y avait une recrudescence des troubles mentaux, notamment chez les enfants, du fait que la population se sentait constamment sous la contrainte. UN ونبه إلى ما أصاب اﻷحوال الصحية المرتبطة بالبيئة من تدهور زائد، وأن شعور الناس بالخضوع للهيمنة المستمرة يؤدي إلى زيادة اﻹصابة بمشاكل صحية عقلية، خاصة بين اﻷطفال.
    M. Westendorp a évoqué trois questions en particulier : les élections cantonales, la réunion du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Madrid, et la signature de l’Accord sur les relations spéciales entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN وأشار السيد وستندورب إلى ثلاث مسائل بشكل خاص: انتخابات المقاطعات اﻹدارية، واجتماع مجلس مدريد لتنفيذ السلام، وتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة علاقات خاصة بين جمهورية كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    63. Une étroite coopération entre les différents échelons de l'administration est également indispensable, surtout entre les autorités locales et les autorités régionales. UN ٣٦- ومما له أهمية كذلك قيام تعاون وثيق بين مختلف المستويات الادارية، خاصة بين المستويين المحلي واﻹقليمي.
    A son avis, il n'y avait pas de liens spéciaux entre le nouvel article 21 et l'article 12. UN وفي رأيه لا توجد صلات خاصة بين المادة ١٢ الجديدة والمادة ٢١.
    Elle fournit également des services généraux et un appui administratif aux réunions de l’Organisation des Nations Unies qui se tiennent à Genève et aux institutions spécialisées ayant conclu des arrangements permanents ou ponctuels avec l’Organisation. UN وتقدم الشعبة أيضا الخدمات اﻹدارية والعامة إلى اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في جنيف وإلى الوكالات المتخصصة في إطار ترتيبات دائمة أو خاصة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المعنية.
    La première conséquence du marasme avait été l'augmentation du chômage, notamment parmi les diplômés d'université. UN ولاحظ النتيجة الرئيسية التي نجمت عن هذا الركود وهي نمو معدلات البطالة، وبصفة خاصة بين خريجي الجامعات.
    :: Promouvoir le préservatif féminin comme autre méthode de protection, surtout parmi les groupes à risques. UN :: ترويج استخدام الرفالات الأنثوية كوقاية بديلة خاصة بين المجموعات المتسمة بالمخاطر المرتفعة.
    L'espérance de vie, surtout chez les hommes, diminue par suite de la détérioration des conditions de santé et du taux élevé de la mortalité. UN أما معدل متوسط العمر، خاصة بين الذكور، فهو آخذ في الانخفــاض نتيجــة للظــروف الصحية المتردية وارتفاع معدلات الوفيات.
    La réunion des experts a relevé avec inquiétude l'accroissement du taux d'incarcération féminine, en particulier au sein des groupes de femmes marginalisés. UN 106 - ولاحظ الاجتماع مع القلق تزايد معدل احتجاز النساء، خاصة بين جماعات النساء المهمشة.
    À sa dix-neuvième session, le Comité a décidé que cette décision devait être diffusée largement, en particulier auprès des États parties dont les ressortissants sont membres du Comité au moment où ces États présentent leurs rapports. UN وقررت اللجنة، في دورتها التاسعة عشرة، ضرورة تعميم هذا المقرر على نطاق واسع، خاصة بين الدول اﻷطراف التي يكون رعاياها أعضاء في اللجنة في الوقت الذي تقدم فيه هذه الدول تقاريرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد