ويكيبيديا

    "خاصة خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier pendant
        
    • en particulier au cours
        
    • notamment lors
        
    • spéciales durant
        
    • notamment au cours
        
    • surtout pendant
        
    • notamment durant
        
    • particulière au cours
        
    • particulier au cours de
        
    • notamment pendant
        
    • privés au cours
        
    • spéciaux pendant
        
    • extraordinaire au cours de
        
    • spéciale entreprise au cours
        
    • spéciales au cours
        
    On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie. UN وقد وقع عدد قليل من الحوادث غير ذات خطر تتعلق بدوريات القوة، ونعتقد أن لها صلة بتكثيف نشاط الدوريات، خاصة خلال ساعات الظلام، في المناطق الأكثر تمردا من المدينة.
    D'autres faisaient état de la torture et des mauvais traitements auxquels la police avait recours, en particulier pendant les périodes de détention avant jugement. UN وزعمت تقارير أخرى أن الشرطة تلجأ إلى التعذيب وسوء المعاملة خاصة خلال الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Les interventions actuelles sont considérablement limitées, en particulier au cours des premières 24 heures. UN فالتدخلات الحالية محدودة بدرجة خطيرة، خاصة خلال الأربع والعشرين ساعة الأولى.
    Il est particulièrement reconnaissant aux autorités burundaises d'avoir constamment veillé sur sa sécurité, notamment lors de ses déplacements sur le terrain. UN ويشعر بامتنان خاص للسلطات البوروندية التي سهرت دائماً على سلامته، خاصة خلال تنقلاته الميدانية.
    302. On trouvera à l'annexe IV la liste des contributions au Fonds général de l'UNITAR et aux Dons à des fins spéciales durant la période considérée. UN ٣٠٢ - يصف المرفق الرابع التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، وإلى المنح المناطة بأغراض خاصة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Cependant, nos efforts pour atteindre cet objectif à long terme n'ont pas été encourageants, notamment au cours de l'année écoulée. UN ومع ذلك، كانت جهودنا لتحقيق هذا الهدف في الأجل الطويل أقل من مشجعة، خاصة خلال العام الماضي.
    L'espérance de vie des hommes a continué de reculer, surtout pendant la première moitié des années 90, tandis que celle des femmes stagnait. UN واستمر انخفاض طول العمر المتوقع للرجال، خاصة خلال النصف الأول من التسعينات، بينما ظلت الأعمار المتوقعة للنساء ثابتة.
    D'aucuns ont estimé que l'ONUCI ne les avait pas suffisamment protégés contre les forces de sécurité ivoiriennes, en particulier pendant les manifestations. UN ورأى بعضهم أن عملية الأمم المتحدة لم تفعل ما فيه الكفاية لحمايتهم من قوات الأمن الإيفوارية، خاصة خلال المظاهرات.
    Toutefois, la congestion des installations portuaires et les difficiles conditions de transport, en particulier pendant la saison des pluies, devraient exacerber les problèmes de ravitaillement et de réapprovisionnement de la Mission. UN وتتفاقم تحديات إمداد البعثة وإعادة إمدادها بسبب اكتظاظ الموانئ والظروف الصعبة فوق الأرض، خاصة خلال فصل الأمطار.
    Le Brésil félicite également Mme Sylvie Lucas de la façon dont elle a dirigé les travaux du Conseil économique et social, en particulier pendant la séance de fond du Conseil. UN كذلك تشيد البرازيل بقيادة السيدة سيلفي لوكاس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، خاصة خلال الدورة الموضوعية للمجلس.
    Cela n'a pas, évidemment, été un voyage calme, en particulier au cours des derniers jours et de cet après-midi. UN وبالطبع لم يكن الإبحار دائما سهلا، خاصة خلال الأيام القليلة الماضية وعصر اليوم.
    Un exemple remarquable d'explosion du secteur informatique, en particulier au cours des 10 dernières années est celui de l'Inde. UN الهند مثال بارز على بلد نمت فيه صناعة البرمجيات نموا هائلا، خاصة خلال العقد الماضي.
    N'ayant pas disposé de la version anglaise des dispositions pertinentes, le Rapporteur spécial consigne ci-après les différentes interprétations qui lui en ont été données par des fonctionnaires, notamment lors de ses visites dans des centres de détention. UN وبما أن المقرر الخاص لم يمنح النص الإنكليزي للأحكام ذات الصلة، ستسجَّل أدناه مختلف التفسيرات التي أعطاها إياه المسؤولون، خاصة خلال زياراته للمعتقلات.
    302. On trouvera à l'annexe IV la liste des contributions au Fonds général de l'UNITAR et aux Dons à des fins spéciales durant la période considérée. UN ٣٠٢ - يصف المرفق الرابع التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، وإلى المنح المناطة بأغراض خاصة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il a invité les membres à poursuivre leur travail intense et leur engagement, et les a remerciés pour les efforts qu'ils avaient fournis jusqu'à présent, notamment au cours des périodes qui séparent les réunions du Comité. UN وطالب الأعضاء بمواصلة عملهم الجاد وتفانيهم، وشكرهم على ما بذلوه من جهد حتى الآن، خاصة خلال الفترات التي تفصل بين اجتماعات اللجنة.
    L'ensemble du territoire a été également presque entièrement privé d'électricité, d'où la difficulté, voire l'impossibilité, de fournir des informations, surtout pendant cette période. UN مما جعل عملية توفير المعلومات خاصة خلال هذه الفترة عملية صعبة وشبه مستحيلة.
    La situation au Kosovo demeure fragile et exige une présence internationale continue sur le terrain, notamment durant la période extrêmement sensible qui nous attend. UN إن الحالة في كوسوفو تبقى هشة وتقتضي وجودا دوليا مستمرا على أرض الواقع، خاصة خلال الفترة المقبلة الحساسة بشكل بالغ.
    Les domaines qui nécessiteront une attention particulière au cours des deux années qui viennent sont les suivants : UN وفيما يلي المجالات التي ستتطلب إيلاءها عناية خاصة خلال السنتين القادمتين:
    Nous estimons que l'Autorité devrait disposer de ressources suffisantes pour lui permettre d'assumer ses fonctions, en particulier au cours de la période à venir où les dépenses administratives seront financées grâce aux contributions mises en recouvrement de ses membres. UN ونعتقد أنه ينبغي أن توفر للسلطة الموارد الكافية التي تمكنها من الاضطلاع بمهامها خاصة خلال المرحلة القادمة التي سيتم فيها تغطية المصروفات اﻹدارية من خلال الاشتراكات المقررة على أعضائها.
    Nous avons pu le constater en Bosnie-Herzégovine, notamment pendant la mise en oeuvre des Accords de Dayton. UN وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون.
    L'UNICEF a reçu près d'un tiers des ressources destinées à ses fonds d'affectation spéciale de donateurs privés au cours de l'exercice biennal 2004-2005, ce pourcentage baissant aux environs d'un cinquième au cours de l'exercice biennal 2008-2009, tout en restant cependant élevé comparativement à d'autres organisations. UN فقد تلقت اليونيسيف نحو ثلث موارد صناديقها الاستئمانية من جهات مانحة خاصة خلال فترة السنتين 2004-2005، وانخفضت النسبة إلى الخمس في فترة السنتين 2008-2009، رغم أنها تظل نسبة مرتفعة قياساً بالمنظمات الأخرى.
    Cinquante-septième à cinquante-neuvième sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies et débats de haut niveau et séances plénières consacrés à des thèmes spéciaux pendant cette période UN الدورات السابعة والخمسين إلى التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة والأحداث الرفيعة المستوى والجلسات العامة المخصصة لمواضيع خاصة خلال تلك الفترة.
    Le Comité a consacré une session extraordinaire au cours de sa vingt-quatrième session aux aspects organisationnels de la mise en œuvre du format d'échange de données et de métadonnées statistiques. UN 16 - كرست لجنة التنسيق جلسة خاصة خلال دورتها الرابعة والعشرين لدراسة موضوع الجوانب التنظيمية لتطبيق معايير تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية.
    Une activité spéciale entreprise au cours du mois a été la visite qu'ont effectuée les représentants de tous les États membres du Conseil à Washington le 30 mars. UN إلى جانب أعمال المجلس، اتسمت بأهمية خاصة خلال الشهر الزيارة التي قام بها ممثلو جميع أعضاء المجلس في 30 آذار/مارس إلى واشنطن.
    Au cours de l'inspection du siège des forces aériennes iraquiennes, des inspecteurs ont trouvé un document donnant des détails sur l'utilisation " d'armes spéciales " au cours de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN وقد عثر فريق من المفتشين، خلال تفتيشه لمقر قيادة القوات الجوية العراقية، على وثيقة تتناول بالتفصيل استعمال " أسلحة خاصة " خلال الحرب اﻹيرانية العراقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد