Compte tenu de l'importance croissante accordée aux questions environnementales, l'OMM offre des services dans des domaines tels que les études d'impact sur l'environnement. | UN | ومع تزايد مشاعر القلق إزاء البيئة، تقدم المنظمة خدمات في عدة مجالات مثل تقييم أثر البيئة. |
Seules quelques rares sociétés d'assurance offrent des services dans divers domaines; les infrastructures sociales ne sont pas accessibles à tous. | UN | وهناك عدد قليل فقط من شركات التأمين التي تقدم خدمات في مجالات مختلفة؛ والمرافق الاجتماعية ليست متوفرة على الإطلاق. |
Toutes les réponses ont fait état de services pour répondre à la violence familiale. | UN | وقد أفاد جميع المستجوبين بأنهم يقدمون خدمات في مجال التعامل مع العنف العائلي. |
Le poste d’assistant administratif serait créé au sein de l’unité administrative et son titulaire serait chargé de fournir au Bureau des services en matière de personnel et de finances. | UN | وستكون وظيفة المساعد اﻹداري تابعة للوحدة اﻹدارية وستقدم للمكتب خدمات في مجال شؤون الموظفين والشؤون المالية. |
Il dispense des services d'agronomie et de médecine et chirurgies vétérinaires et vend des fournitures et du matériel aux agriculteurs. | UN | وهي توفر خدمات في مجال الزراعة والطب البيطري والجراحة البيطرية، كما تبيع اللوازم والمعدات للمستعملين. |
7 services assurés à des fins d'analyse du terrain, de renseignement géospatial et d'étude | UN | تقديم 7 خدمات في مجال تحليل التضاريس والاستخبارات والدراسات المتعلقة بالجغرافيا المكانية |
Ainsi, entre 1963 et 2003, un total de 86 395 collaborateurs cubains ont offert des services à 38 pays de la région. | UN | وخلال الفترة من 1963 إلى 2003، قدم ما مجموعه 395 86 كوبياً خدمات في 38 بلداً أفريقياُ. |
En 1995, elle a assuré des services de coopération technique dont le coût s'est élevé à 63 millions de dollars des Etats—Unis. | UN | وفي عام ٥٩٩١، قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية خدمات في إطار التعاون التقني تبلغ قيمتها ٣٦ مليون دولار أمريكي. |
Dans l'économie moderne, le résident d'un pays peut fournir des services dans un autre pays sans y disposer d'une quelconque installation fixe d'affaires. | UN | وفي الاقتصاد الحديث، يمكن أن يقدم مقيم في بلد ما خدمات في بلد آخر دون أن يكون لديه فيه أي مكان ثابت للنشاط التجاري. |
Il continuera aussi d'offrir des services dans le cadre de son programme de microfinancement et de microentreprise. | UN | وستواصل أيضا تقديم خدمات في إطار برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة الذي تضطلع به. |
Le Gouvernement accorde également des subventions à un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui fournissent des services dans ce domaine. | UN | وقدمت الحكومة أيضا منحا لعدد من المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات في هذا الصدد. |
Il existe aujourd'hui environ 200 kinésithérapeutes, 126 techniciens orthopédistes et 105 artisans qui fournissent des services dans 20 des 34 provinces. | UN | العظام و105 من الحرفيين الذين يقدمون خدمات في 20 مقاطعة من بين المقاطعات البالغ عددها 34 مقاطعة. |
De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. | UN | وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة. |
57. La création d'un centre de services délocalisés par un organisme des Nations Unies peut être mutuellement bénéfique. | UN | 57- إن إنشاء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مركز خدمات في الخارج قد يكون مفيداً بصورة متبادلة. |
De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. | UN | وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة. |
Ces stations terrestres sont couplées à un grand nombre de satellites tant nationaux qu'internationaux et fournissent des services en temps quasi réel très fiables. | UN | وتدعم هذه المحطات الأرضية عدداً كبيراً من السواتل الوطنية والدولية، وتُقدَّم خدمات في الزمن شبه الحقيقي. |
Ces stations terrestres sont couplées à un grand nombre de satellites tant nationaux qu'internationaux et fournissent des services en temps quasi-réel très fiables. | UN | وتدعم هذه المحطات الأرضية عدداً كبيراً من السواتل الوطنية والدولية، وتُقدّم خدمات في الوقت شبه الحقيقي. كما أن الخدمات التي تقدمها هذه المحطات على درجة عالية جداً من الموثوقية. |
De plus, en cas de besoin et selon qu'il convient, la Section fournira des services d'investigation aux fonds et programmes de l'ONU. | UN | وفضلا عن ذلك ستقدم الشعبة عند الحاجة والاقتضاء، إلى صناديق وبرامج الأمم المتحدة خدمات في مجال التحقيقات. |
9 services assurés à des fins d'analyse du terrain, de renseignement géospatial et d'étude | UN | تقديم 9 خدمات في مجال تحليل التضاريس والاستخبارات والدراسات المتعلقة بالجغرافيا المكانية |
Il convient de rappeler que l'INSTRAW fournit aussi, à Saint-Domingue, des services à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), dont il héberge en particulier le Centre de reprise après sinistre. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي التذكير بأن المعهد أسدى أيضا خدمات في سانتو دومينغو إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ولا سيما لصالح مركزه الخاص بالتعافي من الكوارث. |
Ces derniers offrent des services de conseil et d'orientation professionnels sur place. | UN | وتوفر هذه المكاتب خدمات في مجال المشورة والتوجيه المهني في المدرسة. |
Ce programme s'adresse aux familles qui ont de très jeunes enfants en leur offrant des services aux premiers stades de développement de l'enfant afin d'éviter des problèmes par la suite. | UN | ويستهدف البرنامج الأسر ذوي الأطفال الصغار جدا ليقدم لهم خدمات في وقت مبكر تسهم في تنمية الطفل لمنع المشاكل طويلة الأجل. |
Le Secrétariat s'apprête maintenant à publier un appel à soumission pour les services à fournir en Somalie, au Rwanda et, le cas échéant, en Angola et en Haïti. | UN | وتستعد اﻷمانة العامة اﻵن الى إعلان عطاءات تنافسية لتوفير خدمات في الصومال ورواندا وفي أنغولا وهايتي اذا اقتضى اﻷمر. |
Le cadre logique, institué au cours de l'exercice 2004-2005 au niveau du chapitre, puis étendu au niveau du programme en 2006-2007, est désormais reflété à l'échelon des 55 sous-programmes qui fournissent des services au titre du programme ordinaire. | UN | فالإطار المنطقي، الذي بُدئ به في فترة السنتين 2004-2005 على مستوى باب الميزانية ووسع في الفترة 2006-2007 ليصبح على مستوى البرنامج، يظهر الآن بالنسبة لكل من البرامج الفرعية الـ 55، التي تقدم خدمات في إطار البرنامج العادي. |
Prestataire de services d'aérodrome fournissant des services pour 7 aérodromes sur 5 sites | UN | متعاقد للخدمات التجارية في المطارات يقدم خدمات في 7 مهابط جوية و 5 مواقع |
21. Pour être habilitées à fournir des prestations en matière de révision, les personnes physiques doivent obtenir l'agrément de l'Autorité fédérale de surveillance en matière de révision (ASR). | UN | 21- وحتى يتمكن الأفراد من تقديم خدمات في مجال مراجعة الحسابات لا بد لهم من الحصول على ترخيص من الهيئة الاتحادية للإشراف على مراجعة الحسابات. |
vi) Quelles dispositions ont été prises pour améliorer les infrastructures et les services fournis dans les zones urbaines les plus pauvres et quelle assistance extérieure a été obtenue à cet effet et, pour l'adoption d'une approche intégrée à l'égard de cette amélioration? | UN | ' ٦ ' ما الذي اتخذ لتحسين مستوى البنية التحتية وتوفير خدمات في المناطق الحضرية اﻷشد فقرا وهل وردت مساعدة خارجية لهذا الغرض ومن أجل اعتماد نهج متكامل لتحقيق هذا التحسين؛ |
Tout indique que lorsque les ressources sont disponibles, le PNUD fournit des services consultatifs de politique de classe mondiale. | UN | وتشير الأدلة إلى أنه عند توافر الموارد، يقدم البرنامج الإنمائي خدمات في مجال السياسات ذات مستوى عالمي. |