Depuis la précédente période d'examen, loi sur la filiation a été complètement révisée. | UN | ومنذ صدور التقرير المتعلق بالفترة السابقة، خضع قانون الأبوة والأمومة لتعديل شامل. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que M. Young a été soumis à un traitement dégradant, en violation de l'article 7. | UN | وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧. |
Turquie, le requérant, un Kurde, a fait l'objet d'appels répétés, de poursuites et de peines d'emprisonnement. | UN | ففي قضية سافدا ضد تركيا، كان مقدم الطلب، وهو كردي، قد خضع لاستدعاءات وملاحقات قضائية وسجن بشكل متكرر. |
L'Indonésie a confirmé que les membres de la police et des forces armées nationales concernés par des affaires d'utilisation excessive de la force avaient été poursuivis pénalement ou avaient fait l'objet de mesures disciplinaires. | UN | كما أكدت إندونيسيا أنه في الحالات التي كان فيها يد لأفراد من الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة الوطنية الإندونيسية في الاستخدام المفرط للقوة، خضع هؤلاء للملاحقة الجنائية أو أُحيلوا على آلية تأديبية. |
Les effets de la perturbation sur le site ont été évalués entre 1997 et 2005. | UN | وقد خضع تأثير الاضطراب في الموقع للتقييم في عام 1997 وعام 2005. |
Il a subi cette intervention menotté et sous surveillance constante. | UN | وقد خضع لهذه الجراحة وهو موصد اليدين وتحت حراسة مستمرة. |
Il affirme qu'il a reçu un traitement médical après sa libération et qu'il souffre de troubles posttraumatiques. | UN | ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك. |
Note : L'acier spécial importé a été substantiellement transformé. | UN | ملاحظة: خضع الصلب المستورد لتصنيع تحويلي كبير 50 دولارا |
Les droits de propriété sur les terres agricoles relèvent encore du domaine public, mais le droit d'exploiter les terres a été privatisé. | UN | وما زالت حقوق ملكية الأراضي الزراعية مندرجة ضمن الملك العام، غير أن الحق في استغلال المزارع قد خضع للخصخصة. |
Une partie du pays a été après tout placée sous le régime de mandat que la Société des Nations avait mis en place à la fin de la première guerre mondiale. | UN | فقد خضع جزء من البلد، رغم كل شيء، لنظام الوصاية الذي أنشأته عصبة اﻷمم في نهاية الحرب العالمية اﻷولى. |
Pratiquement chaque aspect et domaine de l'enseignement en Estonie a été examiné et révisé. | UN | وقد خضع التعليم في استونيا للتمحيص والتنقيح من جميع جوانبه ومجالاته تقريبا. |
En Australie, plus de 45 000 aborigènes ont fait l'objet de discrimination raciale, y compris d'une gestion obligatoire de leurs revenus. | UN | وفي أستراليا، خضع أكثر من 000 45 شخص من الشعب الأسترالي الأصلي لتمييز عنصري، تضمن الإدارة الإجبارية للدخل. |
Le Directeur du DAS, qui a fait l'objet d'une enquête interne, a donné pour instruction à ses collaborateurs de coopérer pleinement avec l'enquête générale. | UN | وقد خضع مدير إدارة الأمن لتحقيق داخلي وأوعز إلى موظفيه بالتعاون تعاوناً تاماً في إجراءات التحقيق الإجمالية. |
Les modifications sur lesquelles les députés se sont exprimés ont fait l'objet d'une analyse et de consultations approfondies de la part des différentes institutions de l'État et du secteur privé. | UN | وقد خضع النص البديل الذي صدرت الفتوى بشأنه لتحليلات ومشاورات شاملة مع مختلف مؤسسات الدولة والقطاع الخاص. |
Les opérations d'enlèvement ont été étroitement supervisées par l'AIEA conformément à toutes les normes de sécurité pertinentes. | UN | وقد خضع تنفيذ عمليات اﻹزالة لﻹشراف الوثيق من جانب الوكالة وفقا لجميع معايير وتدابير السلامة ذات الصلة. |
Tous les candidats sélectionnés et tous les coordonnateurs résidents récemment nommés ont été soumis à une vérification de compétences. | UN | وقد خضع جميع المرشحين الموضوعين على القائمة والمنسقين المقيمين الذين عينوا حديثا لعملية تقييم الكفاءة. |
Le 25 mai 2006, il a subi un dépistage de la syphilis et du VIH, et les deux tests étaient négatifs. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2006، خضع لاختبار خاص بمرض الزهري وفيروس نقص المناعة البشري وكانت نتيجة الاختبار سلبية. |
il a du se faire refaire le portrait pour qu´on ne puisse l´identifier maintenant. | Open Subtitles | لقد خضع إلى جراحة ترميمية، لا أحد يعرف كيف يبدو الآن. |
Il avait été retenu sans motif pendant près d'une heure en étant soumis à des contrôles divers. | UN | وتم احتجازه بدون سبب لمدة ساعة تقريبا في الوقت الذي خضع فيه لعمليات تفتيش مختلفة. |
Ce mec a eu trois semaines de chimio d'affilée... et il ne lui manque pas un cheveu. | Open Subtitles | هذا الرجل خضع للعلاج الكيميائي لمدة 3 أسابيع و مازال محتفظاً بشعره كله |
il a eu une injection de cortisone 20 minutes après le match de lundi après son Resserrement remonter. | Open Subtitles | لقد خضع لجلسة من عشرين دقيقة لأخذ جرعة من الكورتيزون بعد لعبة يوم الإثنين بسبب شد في ظهره |