iii) Il existe un risque sérieux que l'enfant soit atteint d'un handicap physique ou mental entraînant un handicap lourd et irrémédiable pour l'enfant; | UN | ثمة خطراً جدياً من أن يعاني الطفل من تشوه بدني أو عقلي من شأنه أن يصاب الطفل بإعاقة شديدة لا سبيل إلى علاجها؛ |
La plupart d'entre eux sont situés en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud-Est, où les catastrophes naturelles sont un risque permanent. | UN | وتوجد معظم أقل البلدان نمواً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب شرق آسيا حيث تشكل الكوارث الطبيعية خطراً مستمراً. |
Sauf que le gagnant de celle-là gagne les documents les plus dangereux au monde. | Open Subtitles | عدا الفائز بتلك المُطاردة سيحصل على أكثر الوثائق خطراً في العالم |
La prolifération nucléaire représente encore une menace pour le monde. | UN | ولا يزال الانتشار النووي يشكل خطراً على العالم. |
vi) Tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; | UN | أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛ |
Ces risques cumulés menacent jusqu'aux fondements de notre civilisation. | UN | ويشكل ترابط هذه التهديدات خطراً على دعائم الحضارة نفسها. |
Les possibles retombées sociales et économiques posent un risque particulièrement grand pour une communauté insulaire aussi petite que la nôtre. | UN | إن العواقب الاجتماعية والاقتصادية المحتملة تشكل خطراً كبيراً بشكل خاص على مجتمعات الجزر الصغيرة، مثل مجتمعنا. |
Le sodium métallique dispersé réagit violemment et de façon explosive avec l'eau, et présente donc un risque majeur pour les opérateurs. | UN | يمكن للصوديوم المعدني المتناثر أن يتفاعل بعنف وبصورة متفجرة مع الماء ممثلاً بذلك خطراً كبيراً على عمال التشغيل. |
Elle présente donc un risque potentiel pour les générations futures. | UN | لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة. |
Ils constituent donc un risque potentiel pour les générations futures. | UN | لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة. |
Quelqu'un a pris un risque énorme en ordonnant ce transfert. | Open Subtitles | شخص ما تحمّل خطراً كبيراً لإنجاح هذا النقل، |
C'est le plus dangereux et stupide voyage qui est existé. | Open Subtitles | هذه أكثر الرحلات خطراً و غباءً على الإطلاق |
Leurs activités, leurs expériences et leurs recherches débouchent sur la création d'agents pathogènes et biologiques qui peuvent être très dangereux pour l'humanité tout entière. | UN | وتكون نتيجة أنشطتها وتجاربها وبحوثها هي استحداث ممْرضات وعوامل بيولوجية يمكن أن تشكل خطراً على البشرية جمعاء. |
Un avocat lui a alors conseillé d'arrêter l'enquête car ce serait trop dangereux pour lui de continuer. | UN | وبعد ذلك نصح أحد المحامين صاحب الشكوى الثالث بإغلاق ملف التحقيق لأن المضي فيه يشكل خطراً كبيراً عليه. |
On sait qu'il est là, et qu'il n'est pas une menace. | Open Subtitles | نعلم بوجوده ، كما نعلم أنه لا يشكل خطراً |
Leur conception et leur fabrication étaient relativement simples d'un point de vue technologique, mais les DEI constituaient pourtant une menace de plus en plus complexe. | UN | وبينما تعد الأجهزة المتفجرة المرتجلة بسيطة التصميم والتركيب نسبياً، فقد أصبحت تشكل خطراً متطوراً بشكل متزايد. |
Leur conception et leur fabrication étaient relativement simples d'un point de vue technologique, mais les DEI constituaient pourtant une menace de plus en plus complexe. | UN | وبينما تعد الأجهزة المتفجرة المرتجلة بسيطة التصميم والتركيب نسبياً، فقد أصبحت تشكل خطراً متطوراً بشكل متزايد. |
Ce produit constituait effectivement un danger pour l'environnement. | UN | فهذه المادة الكيميائية حقيقةً تشكل خطراً على البيئة. |
Aucun organe de décision, agissant de bonne foi, ne saurait conclure ou croire qu'elle pourrait constituer un danger pour l'État. | UN | وليس من شأن أي هيئة رقابية، تتصرف بحسن نية، أن تعتبر السيدة سو كيي خطراً محتملاً على الدولة أو |
Luke est devenu plus un danger qu'un soutien, mais il a encore de la valeur. | Open Subtitles | لقد أصبح لوك خطراً أكثر من كونه مُساعداً لكنه مازال لديه قيمة |
Même une catastrophe naturelle modérée pourrait poser des risques pour la cohésion et la stabilité sociales. | UN | وحتى كارثة طبيعية ذات مستوى معتدل قد تشكل خطراً على التماسك الاجتماعي والاستقرار. |
La stabilité dangereuse d'une destruction réciproque assurée a été remplacée par un monde multipolaire moins redoutable, certes, mais plus incertain. | UN | فالاستقرار الخطير الذي ينذر بالتدمير المتبادل المحتوم حل محله عالم متعدد الأقطاب أقل خطراً ولكن لا يؤمَن جانبه. |
Ces substances pourront initialement être légèrement plus chères et moins efficaces, mais seront généralement moins dangereuses. | UN | ورغم أن هذه البدائل ربما تكون من حيث المبدأ أغلى قليلاً وأقل فعاليةً فإنها في العادة أقل خطراً. |
Il est toutefois risqué d'utiliser de plus en plus l'armée pour des fonctions qui devraient normalement être assurées par la police. | UN | غير أن هناك خطراً يتمثل في زيادة الاستعانة بالجيش لأداء الوظائف التي يُسند للشرطة أداؤها في الأحوال العادية. |
Si une personne est sans ressource, ne peut se procurer de quoi se nourrir, son existence physique est en danger. | UN | فإذا لم يكن للشخص دخل ولا يستطيع شراء الغذاء، فإن ذلك يشكل خطراً على حياته الجسدية. |
Le fait que la réduction de l'appui des donateurs au Fonds mondial puisse compromettre ces programmes suscitait des inquiétudes. | UN | وأُعرب عن قلق مفاده أن تراجع دعم المانحين للصندوق العالمي يمكن أن يشكل خطراً على هذه البرامج. |
Des situations spécifiques au DDT, potentiellement caractérisées par un plus faible niveau de risque pourront inclure: | UN | ويمكن أن تشمل المواقف الأقل خطراً والخاصة بالـ دي. دي. |
Leurs activités, expériences et recherches aboutissent à la création d'agents pathogènes et d'agents biologiques qui présentent le risque de constituer une grande menace pour tous les êtres humains sur terre. | UN | وتؤدي نتائج أنشطتها وتجاربها وبحوثها إلى إنتاج ممْرضات قد تشكل خطراً على البشرية كلها. |
Les marées noires non seulement menacent la durabilité de l'environnement marin et côtier, mais également engorgent les usines de dessalement. | UN | ولا تشكل انسكابات النفط خطراً على استدامة البيئة البحرية والساحلية فحسب، بل تشكل عائقاً لمحطات تحلية المياه أيضا. |
Ces armes continuaient de menacer la survie de l'humanité. | UN | فهذه اﻷسلحة ما زالت تمثل خطراً يهدد بقاء اﻹنسانية. |