ويكيبيديا

    "خطورة الحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la gravité de la situation
        
    • la gravité des faits
        
    • la gravité de cette situation
        
    • précaire
        
    • un état grave
        
    • à la grave situation
        
    Ce chiffre ne donne qu'une indication de la gravité de la situation. UN ولا يعطي هذا العدد الا مؤشرا عن خطورة الحالة.
    Ma délégation partage la préoccupation du Secrétaire général pour ce qui est de la gravité de la situation financière de l'Organisation. UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة.
    Chacun connaît la gravité de la situation financière de notre organisation. UN فكل منا يدرك خطورة الحالة المالية لمنظمتنا.
    Je demande instamment au Conseil de sécurité de prendre immédiatement les mesures nécessaires et d'agir avec la fermeté qu'exige la gravité de la situation. UN وإني أدعو مجلس اﻷمن بإلحاح الى أن يتخذ فورا وبحزم تلك التدابير اللازمة والخطوات التي تتطلبها خطورة الحالة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures exceptionnelles à la hauteur de la gravité de la situation et de la rapidité d'exécution qu'elle exige. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات استثنائية ترقى إلى مستوى خطورة الحالة وتستجيب لما تتطلبه من سرعة في التنفيذ.
    la gravité de la situation exige que la communauté internationale redouble d'efforts pour appuyer le Gouvernement et le peuple haïtiens qui tentent de faire face à l'accumulation de ces problèmes. UN وتتطلب خطورة الحالة بذل جهود إضافية من قبل المجتمع الدولي لدعم حكومة وشعب هايتي في مواجهة هذه المشاكل المتزايدة.
    La solution fragmentaire proposée ne semble pas être à la mesure de la gravité de la situation. UN ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة.
    En ce qui concerne la dette, la gravité de la situation de l'Afrique ne saurait être sous-estimée. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالديون فإن خطورة الحالة في أفريقيا أمر بات من أوضح ما يكون.
    Ces déclarations, comme il apparaît clairement, attirent l'attention sur la gravité de la situation dans la région et appellent Israël à mettre fin à ces violations. UN وهذه البيانات، كما يظهر بجلاء، توجه الأنظار إلى خطورة الحالة في المنطقة وتدعو إسرائيل إلى وقف هذه الانتهاكات.
    Les différents seuils choisis doivent progressivement traduire la gravité de la situation. UN وينبغي أن تعكس العتبات المختلفة التي تم اختيارها خطورة الحالة بصورة تدريجية.
    la gravité de la situation a suscité des interventions nationales et internationales pour amener la communauté internationale à lever l'embargo. UN وأثارت خطورة الحالة تدخلات وطنية ودولية لحمل المجتمع الدولي على رفع الحظر.
    Celui-ci a considéré que la gravité de la situation justifiait un déplacement depuis Kinshasa à Kampala pour s'entretenir avec ces personnes. UN واعتبر المقرر الخاص أن خطورة الحالة جعلته يقوم بزيارة خاصة من كينشاسا إلى كامبالا لمقابلتهم.
    la gravité de la situation qui règne dans la zone de sécurité terrestre établie dans le sud de la Serbie m'oblige à vous demander de convoquer une réunion d'urgence du Conseil de sécurité. UN تجبرني خطورة الحالة في منطقة الأمان البرية أن ألتمس منكم طلب عقد جلسة طارئة لمجلس الامن.
    Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur profonde préoccupation face à la gravité de la situation humanitaire en Afghanistan. UN وعبر أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء خطورة الحالة الإنسانية في أفغانستان.
    Nous devons également prendre conscience de la gravité de la situation humanitaire dans ce pays, qui justifie une réponse mondiale appropriée en faveur du relèvement et de la reconstruction. UN ويجب علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار خطورة الحالة الإنسانية في ذلك البلد، التي تقتضي استجابة عالمية تتناسب معها في مجال الإصلاح والتعمير.
    Ma délégation a étudié avec soin l'importance de cette terminologie apocalyptique qui indique très nettement la gravité de la situation. UN وقد نظر وفدي بعناية في معنى هذا التعبير المنذر بالويل والثبور، والذي يمثل دليلا واضحا للغاية على خطورة الحالة.
    L'Union européenne est extrêmement préoccupée par la gravité de la situation au Proche-Orient. UN يشعر الاتحاد بقلق بالغ من خطورة الحالة في الشرق الأوسط.
    Néanmoins, son bureau a surtout mis l'accent sur la nécessité immédiate de démobiliser les enfants soldats et de punir les responsables à cause de la gravité de la situation. UN بيد أن مكتبها قد ركَّز على الحاجة الفورية لتسريح الأطفال الجنود ومعاقبة الجناة بسبب خطورة الحالة.
    Il n'y a pas lieu de saisir un comité paritaire de discipline lorsque la gravité des faits justifie un congédiement sans préavis. UN ولا تلزم الإحالة المسبقة إلى لجنة تأديبية مشتركة إذا كانت خطورة الحالة تبرر الفصل بدون سابق إنذار.
    la gravité de cette situation est décrite dans la déclaration que j'ai faite au Groupe de haut niveau chargé d'étudier la situation financière. UN والبيان الذي وجهته إلى الفريق الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة يُظهر مدى خطورة الحالة.
    On a de nouveau attiré avec inquiétude l'attention du Comité spécial sur la situation précaire de la tribu bédouine des Jahalin qui est sous le coup d'une éviction par la force de terres situées à proximité de la colonie de Maaleh Adumim aux fins d'extension de cette dernière. UN وتلقت اللجنة الخاصة مرة أخرى تحذيرا بشأن خطورة الحالة التي تعيشها قبيلة جهالين البدوية التي تواجه اﻹجلاء القسري من اﻷرض التي تقع بالقرب من مستوطنة معاليه أدومين، من أجل توسيع تلك المستوطنة.
    4.2 L'État partie fait valoir que le même jour, l'auteur a déposé une plainte écrite auprès de la police en demandant que les coupables soient recherchés car son fils était dans le service de réanimation, dans un état grave. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت في اليوم نفسه شكوى خطية إلى الشرطة، طلبت إليهم فيها البحث عن الجناة، بسبب خطورة الحالة التي كان يعاني منها ابنها في جناح التأهيل.
    Les bouclages et les blocus doivent être levés, afin de permettre l'acheminement sans entraves des fournitures humanitaires et il faut libérer des fonds pour l'Autorité palestinienne afin de remédier à la grave situation actuelle et d'éviter de nouvelles crises. UN ويلزم رفع حالات الإغلاق والحصار من أجل إتاحة سبل الوصول غير المقيد للمؤن الإنسانية، كما يلزم الإفراج عن أموال السلطة الفلسطينية من أجل التخفيف من خطورة الحالة وتفادي مزيد من الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد