Les véhicules d'EULEX ont continué de faire l'objet de nouveaux actes de vandalisme dans les jours qui ont suivi et certains véhicules de l'ONU ont subi le même sort. | UN | وتواصلت عمليات تخريب عربات بعثة الاتحاد الأوروبي خلال الأيام التالية، واستُهدفت بعض عربات الأمم المتحدة أيضا. |
Il a dit qu'il poursuivrait d'urgence cet échange dans les jours suivants en envoyant une équipe technique à Damas. | UN | وقال إنه سيجري هذا النقاش بشكل عاجل خلال الأيام المقبلة بإرسال فريق تقني إلى دمشق. |
Suite à ces violences, Norberto Esonon a uriné du sang dans les jours qui ont suivi. | UN | ونتيجة لهذه الأفعال تبوَّل نوربرتو إيسونو دماً خلال الأيام التالية. |
au cours des jours à venir, la Russie a l'intention de prendre des mesures concrètes en vue de parvenir à un accord sur cette résolution du Conseil de sécurité. | UN | وتعتزم روسيا، خلال الأيام القليلة القادمة، أن تتخذ خطوات عملية بغية الاتفاق على هذا القرار في مجلس الأمن. |
M. Hodge ne pouvait pas tester sa glycémie et est tombé malade, ce qui a eu des incidences sur son état physique et mental pendant les jours suivants. | UN | وقد أثر هذا الأمر خلال الأيام التالية على حالة السيد هودج الجسدية والمعنوية. |
Plusieurs autres dirigeants somaliens devraient également s'associer aux travaux dans les jours qui viennent. | UN | ومن المنتظر أن ينضم أيضا عدة زعماء صوماليين آخرين إلى أعمال المؤتمر خلال الأيام المقبلة. |
Il reste encore beaucoup à faire dans les jours et semaines à venir pour aider les sinistrés à faire face aux conséquences de la catastrophe. | UN | وما زال يتعين عمل الكثير خلال الأيام والأسابيع القادمة لمساعدة المتضررين على التغلب على آثار الكارثة. |
J'espère que nous aurons tous l'occasion de nous reposer et de recharger nos batteries dans les jours à venir. | UN | وأنا واثق بأنه ستكون لنا فرصة للاستراحة ولتجديد قوانا خلال الأيام القادمة. |
Avez-vous vu l'un d'eux dans les jours précédents le kidnapping ? | Open Subtitles | هل شاهدت أي واحد منهم خلال الأيام السابقة لعملية الإختطاف |
L'histoire pourrait se faire ici dans les jours qui viennent. | Open Subtitles | قد يُصنع التاريخ تحت هذا السقف خلال الأيام القادمه |
J'apprécie que tu t'occupes de l'entreprise familiale, et j'ai vraiment besoin que tu restes loyal dans les jours difficiles à venir. | Open Subtitles | ولا أريد منك سوى استمرار ولائك خلال الأيام الصعبة المقبلة. |
On peut envisager un traitement des procédures < < en flux tendu > > : dès la comparution initiale, ou dans les jours qui suivent, le calendrier intégral de l'affaire peut être établi. | UN | وقد ينظر في إمكانية التصرف بالقضايا " في حينها " بحيث يمكن تحديد الجدول الزمني الكامل للقضية عند مثول المتهم للمرة الأولى أمام المحكمة أو خلال الأيام اللاحقة. |
Le Conseil central palestinien décidera de cette question dans les jours à venir, prenant en compte les résolutions de l'ONU et le droit de notre peuple à l'autodétermination par la création d'un État indépendant. | UN | وهو ما سيقرره اجتماع مجلسنا المركزي الفلسطيني، خلال الأيام القليلة المقبلة، وعلى أساس قرارات الأمم المتحدة، وحق تقرير المصير لشعبنا في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة. |
C'est pourquoi l'Éthiopie, pour s'acquitter de l'obligation que l'Accord met à sa charge, va commencer dans les jours à venir à libérer des prisonniers de guerre érythréens. | UN | ولهذا فإن إثيوبيا، وفاء منها بالتزامها بموجب هذا الاتفاق، سوف تقوم بإطلاق سراح أسرى الحرب الإريتريين خلال الأيام المقبلة. |
En outre, nombre de ces lois n'ont été < < finalisées > > que dans les jours précédant immédiatement les référendums. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من القوانين " استكملت " خلال الأيام السابقة للاستفتاء مباشرة. |
Cet instrument juridique, qui a été récemment adopté par le Conseil économique et social, sera soumis à l'Assemblée générale pour qu'elle l'examine au cours des jours à venir. | UN | هذا الصك القانوني الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيعرض على الجمعية العامة للبحث خلال الأيام القلائل القادمة. |
C'est ce que j'ai ressenti au cours des jours que j'ai passés au Sommet. | UN | وهذا ما شعرت به خلال الأيام التي أمضيتها في مؤتمر القمة. |
D'autres attaques se sont produites pendant les jours suivants, portant le nombre total de morts à 70 au moins. | UN | ووقعت هجمات أخرى خلال الأيام القلائـل التالية، مما رفع حصيلة القتلى إلى 70 شخصا. |
La cargaison a été déchargée durant les jours qui ont suivi l'accident, sous la surveillance des Forces armées soudanaises, qui ont continué de garder l'appareil pendant toute la semaine suivante. | UN | وتم تفريغ الشحنة خلال الأيام التالية لتحطم الطائرة، تحت إشراف القوات المسلحة السودانية، التي استمر أفراد منها في حراسة الطائرة طوال الأسبوع التالي. |
Durant la Conférence, ainsi que pendant les quelques jours précédant sa tenue, les horaires d'accréditation des médias seront les suivants : | UN | 45 - وسيعمل المكتب، خلال الأيام السابقة مباشرة للمؤتمر وخلال انعقاده، في الأوقات التالية: |
Distribution de capsules de vitamine A aux enfants de moins de 5 ans lors des journées nationales de vaccination des années 1996 à 2002; pendant la campagne de 2002, 97 % des enfants du groupe ciblé ont reçu de la vitamine A; | UN | - تم توزيع كبسولات فيتامين أ من خلال الأيام الوطنية لتحصين الأطفال دون الخامسة للأعوام 1996-2002. وقد بلغت نسبة الأطفال الذين تلقوا فيتامين أ عام 2002 أثناء الحملة 97 في المائة من المستهدفين؛ |
Comme cela a été dit ces derniers jours, l'issue du Sommet de Copenhague doit marquer un tournant décisif. | UN | ومثلما استمعنا لذلك خلال الأيام القليلة الماضية، يجب أن تشكل نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن نقطة تحول. |
Malheureusement, un représentant d'ASOPAZCO n'était pas en mesure d'être présent pendant les derniers jours de la session et n'a pu de ce fait entamer un échange de vues avec le Comité. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن ممثل المنظمة لم يمكنه البقاء هنا خلال الأيام القليلة الماضية، ومن ثم لم يشترك في حوار مع اللجنة. |
Nous pourrions alors examiner le texte révisé dans les derniers jours de la troisième semaine. | UN | بعد ذلك يمكننا أن ننظر في النص المنقح خلال اﻷيام الباقية من اﻷسبوع الثالث. |
Il s'agit d'une preuve indiscutable de l'agressivité de l'Azerbaïdjan, confirmée par l'intensification des opérations militaires au cours des jours qui ont suivi. | UN | وهذا يمثل دليلا دامغا على النوايا العدوانية ﻷذربيجان، وهي نوايا أكدها تكثيف العمليات العسكرية خلال اﻷيام القليلة التالية. |
La présidence entend donner aux délégations la possibilité de revoir ce document de manière plus approfondie dans les quelques jours à venir. | UN | واﻹجراء الذي يود الرئيس اتباعه هو أن يسمح للوفود باستعراض هذه الوثيقة بعناية أكثر خلال اﻷيام المقبلة. |