Dans son projet, le Président proposerait un compromis pour tenter de concilier les différentes positions défendues par des Parties à la quatrième session. | UN | وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة. |
Les thèmes qui n'avaient pas été sélectionnés en vue d'être examinés à la quatrième session du Groupe de travail sont les suivants: | UN | والمواضيع التي لم يقع عليها الاختيار ليُنظر فيها خلال الدورة الرابعة للفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص هي: |
Tenue lors de la quatrième session de la Conférence des Parties à la Convention | UN | المنعقدة خلال الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، بون |
Résumé des avis exprimés lors de la quatrième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | موجز للآراء المعرب عنها خلال الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
V. PRINCIPALES QUESTIONS EXAMINÉES pendant la quatrième session 66 — 75 14 | UN | خامساً- القضايا الرئيسية التي تم نقاشها خلال الدورة الرابعة 66-75 17 |
Le secrétariat de l'Instance distribuera la liste des services chargés de la liaison au cours de la quatrième session. | UN | وستقوم أمانة المنتدى الدائم بتوزيع قائمة جهات التنسيق خلال الدورة الرابعة. |
A. Réunion du groupe de travail spécial durant la quatrième session de la Conférence des Parties | UN | ألف- اجتماع الفريق العامل المخصص خلال الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف |
Les autres parties du texte correspondant aux éléments de programme I et III continueront d’être négociées à la quatrième session du Forum. | UN | وسيتواصل التفاوض بشأن اﻷجزاء المتبقية من النص الذي يشمل العنصرين البرنامجين اﻷول والثاني خلال الدورة الرابعة للمنتدى. |
45. à la quatrième session du Groupe de travail, des représentants ont proposé de fusionner les articles 13 et 14, tandis que d'autres y étaient opposés. | UN | 45- خلال الدورة الرابعة للفريق العامل، تراوحت الدفوع المقدمة من المندوبين بين مؤيد ومعارض لدمج المادتين 13 و14. |
Sur cette base, les membres du SBI, après avoir consulté ceux du SBSTA, pourraient présenter certaines propositions qui seraient examinées à la quatrième session du SBI et transmises à la Conférence des Parties, à sa deuxième session. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يمكن ﻷعضاء مكتب الهيئة الفرعية للتنفيذ، بالتشاور مع أعضاء مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، تقديم بعض المقترحات للنظر فيها خلال الدورة الرابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ وإحالتها إلى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف. |
Au nom des 700 organisations non gouvernementales qui en sont membres, le Réseau d'action international contre les armes légères (RAIAL) a présenté une déclaration à la quatrième session de la Conférence pour appuyer la ratification et l'application intégrale du Protocole relatif aux armes à feu et la mise en place d'un mécanisme d'examen efficace. | UN | وقدمت شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة، وهي شبكة من المنظمات غير الحكومية، بيانا خلال الدورة الرابعة للمؤتمر بالنيابة عن أعضائها السبعمائة دعما للتصديق على البروتوكول وتنفيذه تنفيذا كاملا ولوضع آلية فعّالة للاستعراض. |
Cette approche a été marquée par le lancement simultané d'une nouvelle initiative sur < < Les villes et les changements climatiques > > , du Rapport sur l'état des villes dans le monde et du premier rapport régional sur les villes d'Afrique à la quatrième session du Forum urbain mondial. | UN | وتميز اتباع هذا النهج بظهور مبادرة المدن وتغير المناخ الجديدة والشروع في آن معا في إصدار التقرير عن حالة المدن في العالم والتقرير الإقليمي الأول عن المدن في أفريقيا خلال الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي. |
Il a indiqué qu'en demandant ce vote, sa délégation ne prenait pas position au sujet des vues exprimées par Liberal International lors de la quatrième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأفاد بأن وفده، عندما دعا إلى الشروع في التصويت، لم يكن يتخذ موقفا من وجهات النظر التي أعربت عنها ' ' التحررية الدولية`` خلال الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Les membres du Conseil se sont également félicités des progrès accomplis lors de la quatrième session des pourparlers de paix d’Arusha et ils ont appuyé les efforts déployés par Mwalimu Nyerere en sa qualité de facilitateur du processus de paix. | UN | كما رحب أعضاء المجلس أيضا بالتقدم الذي تم إحرازه خلال الدورة الرابعة لمفاوضات سلام أروشا، وأعربوا عن مساندتهم للجهود التي يبذلها مواليمو نيريري من خلال دوره كميسر لعملية السلام. |
Les membres du Conseil se sont également félicités des progrès accomplis lors de la quatrième session des pourparlers de paix d’Arusha et ils ont appuyé les efforts déployés par Mwalimu Nyerere en sa qualité de facilitateur du processus de paix. | UN | كما رحب أعضاء المجلس أيضا بالتقدم الذي تم إحرازه خلال الدورة الرابعة لمفاوضات أروشا للسلام، وأعربوا عن مساندتهم للجهود التي يبذلها جولياس نيريري من خلال دوره كميسر لعملية السلام. |
:: Soumettre le rapport national sur le respect des obligations relatives aux droits de l'homme pour l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme qui se tiendra lors de la quatrième session du groupe de travail chargé de cet examen en 2009; | UN | :: تقديم التقرير الوطني بشأن تنفيذ التزامات حقوق الإنسان من أجل الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان المقرر إجراؤه خلال الدورة الرابعة للفريق العامل المعني بالاستعراض في عام 2009. |
∙ D'inviter la session extraordinaire de l'Assemblée générale à adopter une résolution dans laquelle l'Assemblée prierait instamment les États et organisations d'exécuter les activités proposées pendant la quatrième session du Comité intergouvernemental sur les forêts. | UN | ● حث الدورة الاستثنائية للجمعية العامة على اتخاذ قرار تشجع فيه الدول والمنظمات على تنفيذ اﻷنشطة المقترحة خلال الدورة الرابعة للفريق الحكومي الدولي المعني باﻷحراج. |
Il a tenu des consultations pendant la quatrième session du Conseil des droits de l'homme, qui a eu lieu à Genève du 12 au 30 mars 2007. | UN | وأجرت اللجنة مشاورات خلال الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان، المعقودة في جنيف في الفترة من 12 إلى 30 آذار/مارس 2007. |
L’examen du Règlement s’est achevé au cours de la quatrième session, et il a été formellement adopté par le Tribunal. | UN | وتم الانتهاء من النظر في اللائحة خلال الدورة الرابعة ثم اعتمدتها المحكمة حينذاك رسميا. |
Ce rapport contiendra également le texte des déclarations qu'aura pu faire le Président ainsi qu'un résumé technique des débats tenus au cours de la quatrième session. | UN | كما سيتضمن التقرير البيانات التي يُدلي بها الرئيس، إن وُجدت، فضلاً عن ملخص تقني للمداولات التي جرت خلال الدورة الرابعة. |
Néanmoins, vu les contraintes résultant de leur mandat, les experts ont décidé de s'en tenir aux thèmes énoncés dans les conclusions du Président durant la quatrième session du Groupe de travail. | UN | إلا أن الخبراء قد قرروا الاكتفاء بتناول المواضيع التي عرضها الرئيس في استنتاجاته خلال الدورة الرابعة للفريق العامل، وذلك بسبب القيود المفروضة على نطاق ولايتهم. |
36. Le HCDH est prié d'organiser un séminaire de haut niveau de quatre à cinq jours dans le cadre de la quatrième session du Groupe de travail afin d'aborder les travaux visés aux paragraphes 22 et 35 des présentes recommandations. | UN | 36- وتُدعى مفوضية حقوق الإنسان إلى أن تنظم خلال الدورة الرابعة للفريق العامل حلقة دراسية رفيعة المستوى تتراوح مدتها بين أربعة وخمسة أيام، بهدف النظر في الأعمال المشار إليها في الفقرتين 22 و35 من هذه التوصيات. |
Le Conseil engage les parties à mettre en oeuvre dès que possible les mesures de confiance convenues lors de la quatrième série de pourparlers intertadjiks, qui a eu lieu à Almaty. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تنفذ، بأسرع ما يمكن، تدابير بناء الثقة التي تم الاتفاق عليها خلال الدورة الرابعة للمحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية التي عقدت في ألماتي. |
47. À sa quatrième session, le Tribunal a également consacré l'essentiel de son temps à l'examen et à l'adoption du Règlement. | UN | ٤٧ - وكرست المحكمة الجزء اﻷكبر من وقتها خلال الدورة الرابعة للنظر في النظام واعتماده. |
8. au cours du quatrième cycle, la valeur en dollars des contributions volontaires versées et libellées dans des monnaies autres que le dollar a fortement augmenté, par suite, notamment, de l'affaiblissement du dollar au cours de cette période. | UN | ٨ - حدث خلال الدورة الرابعة نمو كبير في القيمة بالدولار للتبرعات المقدمة بعملات أخرى غير الدولار وذلك جزئيا بسبب ضعف الدولار خلال تلك الفترة. |