Au moins 12 enfants seraient décédés au cours du mois dernier. | UN | وتفيد بعض البلاغات بأن 12 طفلا على الأقل توفوا خلال الشهر الماضي. |
Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. | UN | وتشمل التوقعات بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس. |
Le fait qu'une question y figure ou non n'implique nullement qu'elle sera ou non abordée au cours du mois. Le programme de travail effectif sera fonction des événements et des vues des membres du Conseil. | UN | ولا يعني بأي شكل إدراج مسألة معينة، أو عدم إدراجها، في التوقعات أنها ستبحث أو لن تبحث خلال الشهر: إذ سيتحدد برنامج العمل الفعلي في ضوء التطورات والآراء التي يبديها أعضاء المجلس. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leurs vues sur un grand nombre de sujets, dont les débats thématiques tenus pendant le mois. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر. |
Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. | UN | ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة. |
Synthèse des travaux du Conseil de sécurité durant le mois | UN | مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الجاري |
Examen puerpéral dans le mois qui suit l'accouchement, avec évaluation de l'état de santé de la mère et du nouveau-né. | UN | فحص ما بعد الولادة خلال الشهر الذي يلي الوضع مباشرة لتقييم الحالة الصحية للأم والطفل الحديث الولادة. |
pour le mois dernier, les profits sont de 62 % ! | Open Subtitles | خلال الشهر الفائت الارباح ارتفعت اثنان وستون في المائة |
Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. | UN | ويشمل البرنامج المتوقع بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس. |
Le fait qu'une question y figure ou non n'implique nullement qu'elle sera ou non abordée au cours du mois. Le programme de travail effectif sera fonction des événements et des vues des membres du Conseil. " | UN | ولا يعني بأي شكل إدراج مسألة معينة أو عدم إدراجها في البرنامج المتوقع أنها ستبحث أو لن تبحث خلال الشهر: إذ سيتم تحديد برنامج العمل الفعلي في ضوء التطورات والآراء التي يبديها أعضاء المجلس`. |
Celles-ci ont augmenté rapidement au cours du mois écoulé. | UN | وقد زادت المصروفات بسرعة خلال الشهر اﻷخير. |
Ce problème se conjuguant avec le début de la saison des pluies, le nombre de nourrissons gravement dénutris a presque doublé au cours du mois écoulé. | UN | وبالإضافة إلى بدء موسم الأمطار، كاد عدد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الخطير يتضاعف خلال الشهر الماضي. |
Cinq mandats de maintien de la paix sont venus à expiration au cours du mois. | UN | وحان موعد انقضاء خمس ولايات لحفظ السلام خلال الشهر. |
Il peut en outre demander au responsable de la prison l'autorisation d'envoyer une lettre supplémentaire au cours du mois, à ses propres frais. | UN | ويجوز لـه أن يستأذن من ضابط السجن المسؤول أن يرسل خطابا آخر خلال الشهر على نفقة السجين. الزيارة |
Nous déplorons la perte de deux membres du personnel d'organisations non gouvernementales au Soudan au cours du mois passé. | UN | إننا نأسف لوفاة اثنين من موظفي المنظمات غير الحكومية في السودان خلال الشهر الماضي. |
Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. | UN | ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة. |
Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. | UN | ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة. |
Il a également noté que près de la moitié des véhicules destinés à un usage collectif n'avaient pas été utilisés pendant le mois considéré. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن نصف المركبات تقريبا في أسطول سيارات القوة لم تستخدم خلال الشهر قيد الاستعراض. |
Synthèse des travaux du Conseil de sécurité durant le mois | UN | مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الحالي |
L'idée était de faire un bilan du travail du Conseil durant le mois et de recenser les questions à suivre. | UN | وتمثلت الفكرة في إجراء تقييم لعمل المجلس خلال الشهر وتحديد مسائل لمتابعتها. |
Le quart d'entre eux en ont consommé entre 5 et 10 jours dans le mois et 9 % de 12 à 30 jours. | UN | وقد استهلك ربع هؤلاء كميات من الكحول لما يتراوح بين 5 و10 أيام خلال الشهر. |
Débat de synthèse sur les travaux du Conseil de sécurité pour le mois en cours | UN | المناقشة الختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الحالي |
Parmi les articles confisqués en décembre figurent 67 armes diverses, 108 grenades et mines et 2 350 cartouches. | UN | وشملت الأصناف المصادرة خلال الشهر 67 سلاحا متنوعا؛ و 108 قنابل يدوية وألغام؛ و350 2 طلقة ذخيرة. |
Mortalité néonatale : durant le premier mois de la vie | UN | وفيات المواليد المبكرة: خلال الشهر اﻷول من الحياة |
Le Mouvement des pays non alignés juge cette situation profondément préoccupante car les actions illégale menées par Israël ont provoqué la mort de plus de 150 civils palestiniens, dont des enfants et des femmes, en un mois et demi. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا بالغا لدى حركة عدم الانحياز لأن مثل هذه الأعمال غير القانونية الإسرائيلية تسببت في مقتل أكثر من 150 مدنيا فلسطينيا، من بينهم أطفال ونساء، خلال الشهر ونصف الشهر الماضيين. |
Deux réunions de pays fournisseurs de contingents ont été tenues au cours de ce mois. | UN | وعقد اجتماعان للدول المساهمة بقوات خلال الشهر. |
On ne l'a pas vu aux meetings depuis le mois dernier. | Open Subtitles | لم يحضر إلى أي اجتماع خلال الشهر الماضي |