au cours des deux dernières années, le Centre a accompli un travail très utile et s’est authentiquement remis en question. | UN | وقد أنجز الكثير من اﻷعمال المفيدة واضطلع بقدر كبير من المراجعة الصريحة للذات خلال العامين الماضيين. |
au cours des deux dernières années, des progrès considérables ont été réalisés dans ce sens. | UN | وتحقق خلال العامين الماضيين قدر هام من التقدم نحو بلوغ تلك الغاية. |
Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. | UN | ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها. |
la drogue Même s'il est en rémission depuis deux ans. | Open Subtitles | المخدرات، رغم أنّه أقلع عنها خلال العامين الماضيين. |
La République d'Haïti qui a connu, au cours de ces deux dernières années, une situation que le Conseil de sécurité a qualifié " d'unique et d'exceptionnelle " , se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق. |
A cet égard, il convient de signaler qu'au cours des deux dernières années, la communauté internationale a été témoin de 26 situations d'urgence complexes. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المجتمــع الدولــي شهـد ٢٦ حالة طوارئ معقدة خلال العامين الماضيين. |
au cours des deux dernières années, les bureaux de plusieurs publications ont été attaqués et plusieurs journalistes sont passés en justice. | UN | لقد تعرضت العديد من مكاتب الصحف خلال العامين الماضيين الى هجمات كما جرت محاكمة عدد كبير من الصحفيين. |
Des enquêtes montrent que le nombre de toxicomanes d'âge scolaire a considérablement diminué au cours des deux dernières années, grâce à la mise en oeuvre de programmes de prévention dans les écoles. | UN | ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس. |
Plusieurs mesures importantes ont été prises dans le domaine des réformes législatives et de la formulation de la politique générale au cours des deux dernières années. | UN | وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين. |
Un certain nombre de consultations et de discussions ont été menées au cours des deux dernières années avec les différents secteurs de la société et avec l'OIT. | UN | وأجري عدد من المشاورات والحوارات بين مختلف قطاعات المجتمع، شملت منظمة العمل الدولية، خلال العامين الماضيين. |
au cours des deux prochaines années, l'UNICEF se concentrera sur l'accélération de l'utilisation et de l'application des mécanismes mis au point. | UN | وستركز اليونيسيف خلال العامين القادمين على التعجيل باستخدام وتطبيق الآليات التي استحدثت. |
Les prévisions indiquent que cette tendance à la hausse se poursuivra au cours des deux prochaines années. | UN | وتشير التوقعات إلى استمرار هذا الاتجاه التصاعدي خلال العامين المقبلين. |
Divers ateliers ont été organisés dans certains pays d'Amérique latine au cours des deux dernières années avec la participation de l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | وقد جرى تنظيم سلسلة من حلقات العمل في دول أمريكا اللاتينية خلال العامين الماضيين بمشاركة منظمة الصحة للبلدان الأمريكية. |
Enfin, je voudrais aborder la question du ralentissement économique mondial au cours des deux dernières années. | UN | أخيراً، أود أن أتناول البطء الاقتصادي في الاقتصاد العالمي خلال العامين الماضيين. |
Bien qu'il s'agisse d'une tâche très lourde, nous avons obtenu d'importants résultats au cours des deux dernières années. | UN | وعلى الرغم من الصعوبة التي تكتنف تلك المهمة، تمكنا من تحقيق إنجازات مشهودة خلال العامين الماضيين. |
Le nombre de volontaires rassemblés sous la bannière de < < World Friends Korea > > qui seront présents dans nos pays partenaires africains au cours des deux prochaines années a également été porté à plus de 1 000. | UN | كما زدنا إلى أكثر من 000 1 عدد متطوعي جماعة أصدقاء كوريا في البلدان الأفريقية الشريكة خلال العامين المقبلين. |
Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين. |
C'est pourquoi l'Australie a augmenté son aide au développement dans le domaine de l'eau et de l'assainissement de 300 millions de dollars au cours des deux dernières années. | UN | ومن ثمّ، فقد زادت أستراليا المساعدة الإنمائية لقطاع المياه والصرف الصحي بواقع 300 مليون دولار خلال العامين الماضيين. |
depuis deux ans, un accent particulier a été mis sur la rationalisation et sur une plus grande efficacité du Secrétariat de l'ONU. | UN | خلال العامين الماضيين كان هناك تشديد ملموس على تنظيم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعلى زيادة فاعليتها. |
Celle-ci a constaté qu'au cours de ces deux dernières années, le Fonds avait enregistré une diminution significative du montant des contributions volontaires reçues des États Membres. | UN | وأقرت بأن الصندوق شهد خلال العامين الماضيين زيادة كبيرة في التبرعات الواردة من الدول الأعضاء. |
Le Gouvernement japonais a d'ailleurs l'intention d'apporter dans les deux années à venir une assistance d'environ 200 millions de dollars aux Palestiniens. | UN | والحكومة اليابانية تنوي من جانبها أن تقدم الى الفلسطينيين خلال العامين القادمين مساعدة تبلغ حوالي ٢٠٠ مليون دولار. |
Au début de sa vingt-neuvième session, le Comité a élu un Président, trois vice-présidents et un rapporteur, qui devaient exercer leurs fonctions pendant les deux années suivantes. | UN | انتخبت اللجنة، في بداية دورتها التاسعة والعشرين، رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا يعملون خلال العامين المقبلين. |
Au début de sa trente-cinquième session, le Comité élira un président, trois vice-présidents et un rapporteur pour les deux années suivantes. | UN | وستنتخب اللجنة، في بداية دورتها الخامسة والثلاثين، رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا يعملون خلال العامين المقبلين. |
Il a indiqué que nombreuses avaient été les affaires de cette espèce pendant les deux ans où il avait travaillé à la Division des renseignements. | UN | وقال إن هذه الحالات كانت شائعة خلال العامين اللذين عمل فيهما في شعبة الاستخبارات. |
Outre cet événement dramatique, durant les deux années précédentes des diplomates russes ont à maintes reprises été exposés à la violence dans des pays parfaitement sûrs. | UN | وبالإضافة إلى هذا الحادث المروّع الذي ذُكر لتوه، يلاحظ أن ثمة دبلوماسيين روسيين قد تعرّضوا مرارا، خلال العامين الماضيين، للعنف في بلدان تحظى بأمن كامل. |
C'était la cinquième bibliothèque ouverte en deux ans. | UN | وكانت تلك المكتبة الخامسة التي تم افتتاحها خلال العامين الماضيين. |