au cours de l'année écoulée, divers organismes du Royaume-Uni ont mené un grand nombre d'activités, dont certaines sont présentées succinctement ci-après. | UN | وقد أجرت منظمات في المملكة المتحدة خلال العام المنصرم مجموعة واسعة ومتنوعة من الأنشطة يرد فيما يلي تلخيص لبعض منها. |
Le Bureau a, au cours de l'année écoulée, rappelé maintes fois à l'Administration qu'elle doit sévir contre les fonctionnaires dont le travail est médiocre. | UN | اﻷمين العام ما ذكر المكتب اﻹدارة أيضا خلال العام المنصرم بأن عليها اتخاذ إجراء بشأن اﻷفراد ذوي اﻷداء الضعيف. |
Nous remercions également les fonctionnaires de la Cour pour le travail qu'ils ont accompli au cours de l'année écoulée. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للعمل الذي اضطلع به العاملون في المحكمة خلال العام المنصرم. |
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies a dû faire face à de gigantesques difficultés durant l'année écoulée. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة قد واجهت تحديات هائلة خلال العام المنصرم. |
Le nombre de situations faisant l'objet d'une enquête de la CPI est passé de cinq à sept pendant l'année écoulée. | UN | فقد ارتفع عد الحالات التي تحقق فيها المحكمة من خمس إلى سبع حالات خلال العام المنصرم. |
au cours de l'année écoulée, l'Agence a réalisé un énorme travail dans le cadre de son mandat statutaire. | UN | قامت الوكالة خلال العام المنصرم بقدر كبير من الأعمال وفقا لولايتها الدستورية. |
Les préparatifs de l'avènement des Normes comptables internationales pour le secteur public ont également beaucoup avancé au cours de l'année écoulée. | UN | وأحرزت المنظمة تقدما جيدا أيضا خلال العام المنصرم في الاستعدادات لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Je note avec satisfaction les progrès considérables qui ont été réalisés au cours de l'année écoulée. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن إنجازات هامة قد تحققت خلال العام المنصرم. |
Je saisis ici cette occasion pour adresser au Secrétaire général les félicitations de ma délégation pour le travail difficile et remarquable qu'il a réalisé au cours de l'année écoulée. | UN | وهنا، أود أن أغتنم الفرصة للإعراب عن تقدير وفدي للأمين العام على عمله الجاد والدؤوب خلال العام المنصرم. |
Nous partageons la plupart de ses évaluations de la situation mondiale actuelle et des activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. | UN | إننا نتشاطره العديد من تقييماته للحالة الراهنة في العالم والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم. |
Nous avons à ce propos apprécié vivement le fait que les Présidents de la Conférence se soient volontiers montrés prêts à discuter avec le groupe au cours de l'année écoulée. | UN | ونحن في الواقع نقدر الاستعداد الذي أبداه رؤساء المؤتمر خلال العام المنصرم للمشاركة معنا. |
Ces rapports soulignent les réalités géopolitiques à partir desquelles se sont développées les activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. | UN | فهما يبرزان الحقائق الجيوسياسية التي وفرت المعلم الأساسي لتوجيه أنشطة الأمم المتحدة خلال العام المنصرم. |
au cours de l'année écoulée, le Conseil - et par voie de conséquence, l'Organisation - a été rudement mis à l'épreuve. La communauté de vues et d'action du Conseil a été et continue d'être remise en question. | UN | خلال العام المنصرم تعرض المجلس، وبالتالي المنظمة، لاختيار قاس، فقد أثيرت، ولا تزال، التساؤلات حول وحدة هدف وعمل المجلس. |
au cours de l'année écoulée, la région du Moyen-Orient a connu une nouvelle évolution négative et s'est encore dégradée. | UN | شهدت منطقة الشرق الأوسط خلال العام المنصرم مزيدا من التدهور والتطورات السلبية. |
Ce rapport constitue également un bilan de l'activité des Nations Unies durant l'année écoulée et un diagnostic des pesanteurs et des obstacles qui freinent l'action de notre Organisation. | UN | ويورد التقرير عرضا دقيقا لأعمال المنظمة خلال العام المنصرم وقائمة حصرية بالصعوبات والعقبات التي تعوق عمل الأمم المتحدة. |
Nous apprécions beaucoup l'aperçu qu'il donne des Nations Unies durant l'année écoulée. | UN | إننا نقدر كثيرا تقييمه الشامل للأمم المتحدة خلال العام المنصرم. |
Dans le chapitre II, le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a menées dans le cadre de son mandat pendant l'année écoulée. | UN | ويقدم المقرر الخاص في الفرع ثانياً سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام المنصرم. |
La section II récapitule les activités du Rapporteur spécial pendant l'année écoulée. | UN | أما الفرع الثاني فيصف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص خلال العام المنصرم. |
Ma délégation a noté que le Conseil avait débattu plus fréquemment de la question palestinienne l'an dernier. | UN | ولاحظ وفدي أن المجلس خلال العام المنصرم ناقش القضية الفلسطينية بوتيرة زائدة. |
Il est encourageant de noter, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, que l'appui du système de l'ONU à l'Afrique, grâce à des initiatives diverses, s'est accru au cours de l'année dernière. | UN | ومن دواعي التفاؤل أن نلاحظ، كما يتضح من تقرير اﻷمين العام، أن دعم منظومة اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا عن طريق مختلف المبادرات قد تزايد خلال العام المنصرم. |
Nous sommes très satisfaits de constater que la coopération entre les Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique s'est poursuivie au cours de cette année. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي قد تواصل خلال العام المنصرم. |
Plusieurs cas d'enfants tués ou blessés en effectuant ce travail ont été rapportés au Comité au cours de l'année passée. | UN | وتمّت إحاطة اللجنة بخصوص عدّة حوادث لأطفال ممّن كانوا يزاولون هذا العمل قُتلوا أو جرحوا خلال العام المنصرم. |
Ces rapports mettent fidèlement en exergue l'ensemble des activités de l'ONU accomplies l'an passé. | UN | فهذان التقريران يوضحان بدقة أعمال الأمم المتحدة خلال العام المنصرم. |
l'année écoulée a été positive dans le domaine du désarmement classique, mais nous attendons encore de voir les résultats de ces réalisations. | UN | هناك مكاسب تحققت خلال العام المنصرم فيما يتعلق بنزع الأسلحة التقليدية، غير أننا لم نشهد بعد نتائج تلك الإنجازات. |