"خلال العام المنصرم" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'année écoulée
        
    • durant l'année écoulée
        
    • pendant l'année écoulée
        
    • l'an dernier
        
    • au cours de l'année dernière
        
    • au cours de cette année
        
    • au cours de l'année passée
        
    • l'an passé
        
    • l'année écoulée a
        
    au cours de l'année écoulée, divers organismes du Royaume-Uni ont mené un grand nombre d'activités, dont certaines sont présentées succinctement ci-après. UN وقد أجرت منظمات في المملكة المتحدة خلال العام المنصرم مجموعة واسعة ومتنوعة من الأنشطة يرد فيما يلي تلخيص لبعض منها.
    Le Bureau a, au cours de l'année écoulée, rappelé maintes fois à l'Administration qu'elle doit sévir contre les fonctionnaires dont le travail est médiocre. UN اﻷمين العام ما ذكر المكتب اﻹدارة أيضا خلال العام المنصرم بأن عليها اتخاذ إجراء بشأن اﻷفراد ذوي اﻷداء الضعيف.
    Nous remercions également les fonctionnaires de la Cour pour le travail qu'ils ont accompli au cours de l'année écoulée. UN كما نعرب عن تقديرنا للعمل الذي اضطلع به العاملون في المحكمة خلال العام المنصرم.
    À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies a dû faire face à de gigantesques difficultés durant l'année écoulée. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة قد واجهت تحديات هائلة خلال العام المنصرم.
    Le nombre de situations faisant l'objet d'une enquête de la CPI est passé de cinq à sept pendant l'année écoulée. UN فقد ارتفع عد الحالات التي تحقق فيها المحكمة من خمس إلى سبع حالات خلال العام المنصرم.
    au cours de l'année écoulée, l'Agence a réalisé un énorme travail dans le cadre de son mandat statutaire. UN قامت الوكالة خلال العام المنصرم بقدر كبير من الأعمال وفقا لولايتها الدستورية.
    Les préparatifs de l'avènement des Normes comptables internationales pour le secteur public ont également beaucoup avancé au cours de l'année écoulée. UN وأحرزت المنظمة تقدما جيدا أيضا خلال العام المنصرم في الاستعدادات لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Je note avec satisfaction les progrès considérables qui ont été réalisés au cours de l'année écoulée. UN ويسرني أن ألاحظ أن إنجازات هامة قد تحققت خلال العام المنصرم.
    Je saisis ici cette occasion pour adresser au Secrétaire général les félicitations de ma délégation pour le travail difficile et remarquable qu'il a réalisé au cours de l'année écoulée. UN وهنا، أود أن أغتنم الفرصة للإعراب عن تقدير وفدي للأمين العام على عمله الجاد والدؤوب خلال العام المنصرم.
    Nous partageons la plupart de ses évaluations de la situation mondiale actuelle et des activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN إننا نتشاطره العديد من تقييماته للحالة الراهنة في العالم والأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    Nous avons à ce propos apprécié vivement le fait que les Présidents de la Conférence se soient volontiers montrés prêts à discuter avec le groupe au cours de l'année écoulée. UN ونحن في الواقع نقدر الاستعداد الذي أبداه رؤساء المؤتمر خلال العام المنصرم للمشاركة معنا.
    Ces rapports soulignent les réalités géopolitiques à partir desquelles se sont développées les activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN فهما يبرزان الحقائق الجيوسياسية التي وفرت المعلم الأساسي لتوجيه أنشطة الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    au cours de l'année écoulée, le Conseil - et par voie de conséquence, l'Organisation - a été rudement mis à l'épreuve. La communauté de vues et d'action du Conseil a été et continue d'être remise en question. UN خلال العام المنصرم تعرض المجلس، وبالتالي المنظمة، لاختيار قاس، فقد أثيرت، ولا تزال، التساؤلات حول وحدة هدف وعمل المجلس.
    au cours de l'année écoulée, la région du Moyen-Orient a connu une nouvelle évolution négative et s'est encore dégradée. UN شهدت منطقة الشرق الأوسط خلال العام المنصرم مزيدا من التدهور والتطورات السلبية.
    Ce rapport constitue également un bilan de l'activité des Nations Unies durant l'année écoulée et un diagnostic des pesanteurs et des obstacles qui freinent l'action de notre Organisation. UN ويورد التقرير عرضا دقيقا لأعمال المنظمة خلال العام المنصرم وقائمة حصرية بالصعوبات والعقبات التي تعوق عمل الأمم المتحدة.
    Nous apprécions beaucoup l'aperçu qu'il donne des Nations Unies durant l'année écoulée. UN إننا نقدر كثيرا تقييمه الشامل للأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    Dans le chapitre II, le Rapporteur spécial rend compte des activités qu'il a menées dans le cadre de son mandat pendant l'année écoulée. UN ويقدم المقرر الخاص في الفرع ثانياً سرداً للأنشطة المضطلع بها في إطار ولايته خلال العام المنصرم.
    La section II récapitule les activités du Rapporteur spécial pendant l'année écoulée. UN أما الفرع الثاني فيصف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص خلال العام المنصرم.
    Ma délégation a noté que le Conseil avait débattu plus fréquemment de la question palestinienne l'an dernier. UN ولاحظ وفدي أن المجلس خلال العام المنصرم ناقش القضية الفلسطينية بوتيرة زائدة.
    Il est encourageant de noter, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, que l'appui du système de l'ONU à l'Afrique, grâce à des initiatives diverses, s'est accru au cours de l'année dernière. UN ومن دواعي التفاؤل أن نلاحظ، كما يتضح من تقرير اﻷمين العام، أن دعم منظومة اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا عن طريق مختلف المبادرات قد تزايد خلال العام المنصرم.
    Nous sommes très satisfaits de constater que la coopération entre les Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique s'est poursuivie au cours de cette année. UN ويسرنا أن نلاحظ أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي قد تواصل خلال العام المنصرم.
    Plusieurs cas d'enfants tués ou blessés en effectuant ce travail ont été rapportés au Comité au cours de l'année passée. UN وتمّت إحاطة اللجنة بخصوص عدّة حوادث لأطفال ممّن كانوا يزاولون هذا العمل قُتلوا أو جرحوا خلال العام المنصرم.
    Ces rapports mettent fidèlement en exergue l'ensemble des activités de l'ONU accomplies l'an passé. UN فهذان التقريران يوضحان بدقة أعمال الأمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    l'année écoulée a été positive dans le domaine du désarmement classique, mais nous attendons encore de voir les résultats de ces réalisations. UN هناك مكاسب تحققت خلال العام المنصرم فيما يتعلق بنزع الأسلحة التقليدية، غير أننا لم نشهد بعد نتائج تلك الإنجازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more