ويكيبيديا

    "خلال العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en travaillant
        
    • en collaboration
        
    • en œuvrant
        
    • une action
        
    • en collaborant
        
    • au travail
        
    • le biais du
        
    • le cadre des travaux
        
    • dans le cadre d'un travail
        
    • employant
        
    • le biais de
        
    • en coopérant
        
    • au boulot
        
    • il faut travailler
        
    • par l'action
        
    Mais nous pouvons, en travaillant ensemble en tant que force multisectorielle cohérente et concertée, relever le défi qu'il pose. UN ولكن يمكننا أن نوقف التحدي الذي يمثله من خلال العمل معا بصفتنا أعضاء في قوة متعددة القطاعات.
    Tout ça pour dire comment Dash vous met en danger en travaillant avec moi ? Open Subtitles كيف داش يضع لك خطر من خلال العمل معي؟ أنت فعلت هذا.
    en collaboration avec les associations féminines rwandaises, elles pourraient mettre leurs compétences techniques au service du Ministère de la justice et du Procureur, qui seront prochainement saisis d'un nombre considérablement accru d'affaires portant sur des violences sexuelles. UN ومن خلال العمل مع المنظمات النسائية الرواندية، يمكن لهذه المنظمات أيضاً أن تقدم درايتها إلى وزارة العدل والنائب العام، الذي سيقوم عما قريب بتناول في عدد أكبر بكثير من دعاوى العنف الجنسي.
    Face à un tel constat, il est urgent de renforcer les instruments internationaux existants en œuvrant activement à leur préservation et à leur renforcement. UN ونظرا لهذه الحقائق، ثمة ضرورة ملحة لتعزيز الصكوك الدولية القائمة من خلال العمل الناشط على صيانتها ودعمها.
    Il ne peut être remédié au déséquilibre de la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat que par une action déterminée de la direction. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد.
    Leur objectif doit alors être de faciliter et d'aider, en collaborant avec les institutions nationales de prise de décisions, l'exécution de programmes conduisant à la création d'un État stable, viable et ouvert. UN وينبغي أن يكون هدفها في هذه العملية في تيسير ودعم البرامج التي تفضي إلى قيام دولة مستقرة تمتلك مقومات البقاء وتلبي احتياجات السكان من خلال العمل مع مؤسسات صنع القرار المحلية.
    en travaillant avec eux, je vous protégeais ta sœur et toi. Open Subtitles من خلال العمل معهم ساعد على إبقائك وأختك آمنين
    Grâce à ce programme, un grand nombre de femmes très pauvres sont en mesure de gagner leur vie en travaillant pour leur propre compte. UN ويستطيع عدد كبير من النساء الفقيرات جداً كسب عيشهم من خلال العمل للحساب الخاص عن طريق هذا البرنامج.
    Les obstacles à surmonter étaient certes importants, mais les gouvernements pouvaient obtenir des résultats non négligeables en travaillant ensemble à la diffusion des meilleures pratiques qui réduisent les risques et les coûts de transaction. UN وفي حين أن هناك عقبات هامة ينبغي تذليلها، فإن باستطاعة الحكومات إنجاز الكثير من خلال العمل معاً من أجل تعزيز أفضل الممارسات التي تقلل المخاطر وتكاليف المعاملات.
    Ce n'est qu'en travaillant de concert à tous les niveaux que la communauté internationale peut espérer se débarrasser du fléau du terrorisme. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع بأمل إلى التخلص من آفة الإرهاب إلا من خلال العمل المشترك وعلى جميع المستويات.
    en travaillant avec les parents, nous devons encourager les jeunes gens à faire des choix sûrs et sains. UN يجب علينا، من خلال العمل مع الآباء والأمهات، أن نشجع الشباب على اتخاذ خيارات آمنة وصحية.
    Le Comité pourrait, lors de l'examen de ce document, tenir compte de l'expérience acquise par le secrétariat, travaillant en collaboration avec le Bureau, durant la période intersessions. UN وعند بحث تلك الورقة فإن اللجنة سوف يمكنها أن تراعي الخبرات التي اكتسبتها الأمانة، من خلال العمل مع المكتب وذلك أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات.
    On s'employait davantage à évaluer l'impact du cadre de coopération, notamment par le biais des activités menées en collaboration avec le Gouvernement, portant sur trois stratégies nationales. UN وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية.
    On s'employait davantage à évaluer l'impact du cadre de coopération, notamment par le biais des activités menées en collaboration avec le Gouvernement, portant sur trois stratégies nationales. UN وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية.
    Elle a rappelé aux citoyens que, en œuvrant ensemble, ils pouvaient rendre leurs communautés plus sûres, créer ensemble des entreprises coopératives et soutenir l'économie réelle. UN وقد ذكّر ذلك الناس بأنهم، من خلال العمل معا، يمكنهم أن يجعلوا مجتمعاتهم أكثر أمنا، وبناء منشآت تعاونية معا، ودعم الاقتصاد الحقيقي على أرض الواقع.
    Il ne peut être remédié au déséquilibre de la répartition géographique du personnel du HautCommissariat que par une action déterminée de la direction. UN إن عـدم تـوازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلّها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد.
    Néanmoins, il est indispensable de renforcer leurs capacités en collaborant avec le secrétariat du Département des affaires économiques et sociales. UN وبالتالي، لا بد من تعزيز قدراتها من خلال العمل مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة.
    Je ne t'ai jamais vu manger de malbouffe au travail avant. Open Subtitles لم ارك تاكل الوجبات السريعة خلال العمل من قبل
    Par exemple, suite au vieillissement de la population, surtout dans les pays développés, la contribution des personnes âgées, par le biais du bénévolat, ne cesse de s'accroître. UN ولإعطاء مثال واحد على ذلك، فبالنظر إلى ديمغرافيات الشيخوخة، ولا سيّما في البلدان المتقدمة النمو، يتزايد يومياً إسهام المسنِّين من خلال العمل التطوعي.
    Il a salué les progrès qui avaient été accomplis dans le cadre des travaux intersessions et avaient abouti à des améliorations significatives dans plusieurs sections du texte. UN وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص.
    Présente les méthodes de formation dans le domaine des droits de l'homme mises au point par le Vicariat pastoral social de l'archevêché de Santiago, qui ont été expérimentées dans le cadre d'un travail mené avec des professeurs dans tout le pays entre 1989 et 1994; UN وهو يضم مجموعة مخططات تدريبية في مجال حقوق الإنسان أعدتها النيابة الأسقفية الرعوية الاجتماعية التابعة لأسقفية سنتياغو، وتم تطبيقها من خلال العمل مع مدرسين في جميع أنحاء البلد في الفترة بين 1989 و1994؛
    En ce qui concerne le développement, le Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications a grandement contribué à la réalisation des objectifs définis dans ce cadre, en s'employant en particulier à mieux les articuler aux objectifs de développement convenus au niveau international. UN وأما في مجال التنمية، فإن فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أسهمت على نحو كبير في الوفاء بأهداف الإطار الاستراتيجي، ولا سيما من خلال العمل على تعزيز تلك الروابط القائمة بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En effet, c'est par le biais de mesures conjointes que nous avons pu agir avec succès en Afghanistan. UN وبالفعل، فإننا من خلال العمل الموحد، توصلنا إلى النجاح الذي حققناه في أفغانستان.
    L'objectif central de l'Agence est d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement en coopérant avec ses partenaires pour réaliser un développement durable et équitable; sa zone d'activité prioritaire est la région du Pacifique. UN ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ.
    Dites lui juste gentiment que vous traînez avec vos colocs, et que vous le verrez au boulot. Open Subtitles فقظ اخبريه بلطفٍ شديد أنك برفقة زملائك بالسكن وسترينه خلال العمل.
    32. Reconnaît qu'il faut travailler en partenariat avec les entreprises et la société civile pour que la corruption ne soit plus tolérée, et encourage les États Membres à mettre en œuvre des programmes éducatifs efficaces de lutte contre la corruption et à les faire connaître; UN 32 - تقر بأن عدم التسامح إزاء الفساد يتحقق من خلال العمل في إطار شراكة مع الأعمال التجارية والمجتمع المدني، وتشجع الدول الأعضاء على تنفيذ برامج تثقيف فعالة بمكافحة الفساد والتوعية بشأنها؛
    Le rôle et la pertinence de la Commission ne peuvent s'affirmer que par l'action collective et constructive de ses membres. UN وإن الأهمية البالغة لهذه اللجنة لا يمكن أن تنعكس إلا من خلال العمل الجماعي والبناء لأعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد