Dans l'ensemble de la zone d'activité, les centres de santé de l'Office ont donné près de 6,1 millions de consultations au cours de la période considérée dans le rapport. | UN | وقـد بلغ مجموع من استقبلتهم عيادات اﻷونـروا في مختلف مناطق عملياتها خلال الفترة المستعرضة نحو ٦,١ مليون مريض. |
Dans l'ensemble de la zone d'activité, les centres de santé de l'Office ont donné près de 6,1 millions de consultations au cours de la période considérée dans le rapport. | UN | وقـد بلغ مجموع من استقبلتهم عيادات اﻷونـروا في مختلف مناطق عملياتها خلال الفترة المستعرضة نحو ٦,١ مليون مريض. |
La troisième partie est consacrée aux progrès des travaux du secrétariat concernant l'assistance au peuple palestinien pendant la période considérée. | UN | ويستعرض الجزء الثالث التقدم المحرز في أعمال اﻷمانة في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني خلال الفترة المستعرضة. |
Au Liban, la priorité a été donnée à plus de 4 000 familles réfugiées déplacées durant les années de conflit et qu'il fallait reloger d'urgence pendant la période considérée. | UN | وفي لبنان، أعطيت أولوية الاهتمام ﻷكثر من ٤٠٠٠ عائلة من اللاجئين الذين تم تهجيرهم خلال سنوات النزاع، والذين كانوا خلال الفترة المستعرضة بحاجة ماسة الى مآو بديلة. |
Cas éclaircis durant la période examinée par | UN | الحالات المحالة إلى الحكومة خلال الفترة المستعرضة |
durant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information visée au paragraphe 12 des directives. | UN | ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المستعرضة أية معلومات مما طلبته الفقرة ٢١ من المبادئ التوجيهية. |
au cours de la période considérée, 243 853 personnes sont rentrées et 33 506 se sont réinstallées en regard des 34 338 nouveaux arrivants dans l'ensemble de la région. | UN | وعاد إلى الوطن خلال الفترة المستعرضة ٨٥٣ ٢٤٣ شخصا وأعيد توطين ٥٠٦ ٣٣ أشخاص مقابل ٣٣٨ ٣٤ وافدا جديدا في المنطقة ككل. |
46. Selon la presse, le taux annuel d'inflation a continué de baisser au cours de la période considérée. | UN | ٦٤ - وقد استمر معدل التضخم السنوي، حسبما ذكرت التقارير الصحفية، في الانخفاض خلال الفترة المستعرضة. |
28. On trouvera dans le tableau 1 les renseignements concernant tous les rapports reçus au cours de la période considérée. | UN | ٨٢ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات ذات الصلة المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة. |
Dix-sept États Membres indiquent avoir conclu de tels accords au cours de la période considérée. | UN | وأفادت 17 دولة عضوا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل خلال الفترة المستعرضة. |
Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée sont les suivants : | UN | فيما يلي الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن التي باشرت أعمالها خلال الفترة المستعرضة: |
40. La Division a reçu pendant la période considérée 39 plaintes pour détention arbitraire. | UN | ٤٠ - وردت خلال الفترة المستعرضة ٣٩ شكوى من الاحتجاز التعسفي. |
Trente-quatre de ces projets ont été approuvés pendant la période considérée. | UN | وقد أقر أربعة وثلاثون مشروعا من هذه المشاريع خلال الفترة المستعرضة. |
Dans la région croate du Danube, il n'y a pas eu de changements notables en ce qui concerne la sécurité pendant la période considérée. | UN | ولم يطرأ أي تغيير كبير على الحالة اﻷمنية في منطقة الدانوب الكرواتية خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير. |
Le tableau 2 donne les effectifs autorisés et déployés de la police civile durant la période examinée. | UN | ويبين الجدول ٢ أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للشرطة المدنية خلال الفترة المستعرضة. |
10. Le tableau 5 fait apparaître les effectifs prévus et déployés du personnel local dans la zone de la mission durant la période examinée. | UN | ١٠ - ويبين الجدول ٥ أدناه العدد المسقط والعدد الفعلي للموظفين المعينين محليا في منطقة البعثة خلال الفترة المستعرضة. |
Cas transmis au Gouvernement durant la période examinée | UN | الحالات المحالة إلى الحكومة خلال الفترة المستعرضة |
81. Deux fonctionnaires de l'Office ont été tués par les forces de sécurité israéliennes dans la bande de Gaza, durant la période considérée. | UN | ٨١ - وقتل اثنان من موظفي اﻷونروا على يد أفراد من قوات اﻷمن الاسرائيلية في قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة. |
Deux nouveaux centres de recherches pédagogiques ont été créés durant la période considérée. | UN | وتم بناء مركزين جديدين للموارد التعلﱡمية خلال الفترة المستعرضة. |
LES ÉTATS PARTIES EN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE pendant la période à l'examen | UN | تقديم تقارير ومعلومات إضافية من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد خلال الفترة المستعرضة |
durant la période étudiée, la continuité des approvisionnements en denrées alimentaires a été au centre des préoccupations de l'Office. | UN | وكان تأمين استمرار التموين من المواد الغذائية، مصدر قلق للوكالة خلال الفترة المستعرضة. |
pendant la période examinée, les allocations budgétaires pour le secteur de la santé ont augmenté de 56 %. | UN | وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة. |
17. durant la période à l'examen, la Police nationale haïtienne (PNH) a continué à être la cible de critiques de la part d'un certain nombre d'acteurs politiques. | UN | ١٧ - ظلت الشرطة الوطنية الهايتية خلال الفترة المستعرضة هدفا لانتقاد عدد من اﻷطراف السياسية. |
durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. | UN | وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة. |
durant la période couverte par le rapport, six Palestiniens ont été tués par des colons ou des civils armés israéliens. | UN | فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة. |
au cours de la période examinée, il n'a pris part à aucune activité de promotion menée par le Groupe. | UN | غير أنها لم تشارك خلال الفترة المستعرضة في أيٍّ من أنشطة التواصل الخاصة بالمجموعة. |
LISTE DES DOCUMENTS PARUS pendant la période visée PAR LE RAPPORT | UN | قائمة الوثائق الصادرة خلال الفترة المستعرضة |
Il convient aussi de signaler que des économies s'élevant à 50 568 euros ont été réalisées à la rubrique < < Traitement annuel des juges > > du fait de la démission d'un juge et du décès d'un autre juge au cours de la période en question. | UN | وينبغي الإشارة كذلك إلى توفير مبلغ قدره 568 50 يورو في إطار باب الميزانية المعنون " البدلات السنوية " نظرا لاستقالة أحد القضاة ووفاة آخر خلال الفترة المستعرضة. |