"خلال الفترة المستعرضة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la période considérée
        
    • pendant la période considérée
        
    • durant la période examinée
        
    • durant la période considérée
        
    • pendant la période à l'examen
        
    • durant la période étudiée
        
    • pendant la période examinée
        
    • durant la période à l'examen
        
    • PENDANT LA PÉRIODE À L
        
    • durant l'année considérée
        
    • durant la période couverte par
        
    • au cours de la période examinée
        
    • pendant la période visée
        
    • au cours de la période en question
        
    Dans l'ensemble de la zone d'activité, les centres de santé de l'Office ont donné près de 6,1 millions de consultations au cours de la période considérée dans le rapport. UN وقـد بلغ مجموع من استقبلتهم عيادات اﻷونـروا في مختلف مناطق عملياتها خلال الفترة المستعرضة نحو ٦,١ مليون مريض.
    Dans l'ensemble de la zone d'activité, les centres de santé de l'Office ont donné près de 6,1 millions de consultations au cours de la période considérée dans le rapport. UN وقـد بلغ مجموع من استقبلتهم عيادات اﻷونـروا في مختلف مناطق عملياتها خلال الفترة المستعرضة نحو ٦,١ مليون مريض.
    La troisième partie est consacrée aux progrès des travaux du secrétariat concernant l'assistance au peuple palestinien pendant la période considérée. UN ويستعرض الجزء الثالث التقدم المحرز في أعمال اﻷمانة في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني خلال الفترة المستعرضة.
    Au Liban, la priorité a été donnée à plus de 4 000 familles réfugiées déplacées durant les années de conflit et qu'il fallait reloger d'urgence pendant la période considérée. UN وفي لبنان، أعطيت أولوية الاهتمام ﻷكثر من ٤٠٠٠ عائلة من اللاجئين الذين تم تهجيرهم خلال سنوات النزاع، والذين كانوا خلال الفترة المستعرضة بحاجة ماسة الى مآو بديلة.
    Cas éclaircis durant la période examinée par UN الحالات المحالة إلى الحكومة خلال الفترة المستعرضة
    durant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information visée au paragraphe 12 des directives. UN ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المستعرضة أية معلومات مما طلبته الفقرة ٢١ من المبادئ التوجيهية.
    au cours de la période considérée, 243 853 personnes sont rentrées et 33 506 se sont réinstallées en regard des 34 338 nouveaux arrivants dans l'ensemble de la région. UN وعاد إلى الوطن خلال الفترة المستعرضة ٨٥٣ ٢٤٣ شخصا وأعيد توطين ٥٠٦ ٣٣ أشخاص مقابل ٣٣٨ ٣٤ وافدا جديدا في المنطقة ككل.
    46. Selon la presse, le taux annuel d'inflation a continué de baisser au cours de la période considérée. UN ٦٤ - وقد استمر معدل التضخم السنوي، حسبما ذكرت التقارير الصحفية، في الانخفاض خلال الفترة المستعرضة.
    28. On trouvera dans le tableau 1 les renseignements concernant tous les rapports reçus au cours de la période considérée. UN ٨٢ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات ذات الصلة المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة.
    Dix-sept États Membres indiquent avoir conclu de tels accords au cours de la période considérée. UN وأفادت 17 دولة عضوا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل خلال الفترة المستعرضة.
    Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée sont les suivants : UN فيما يلي الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن التي باشرت أعمالها خلال الفترة المستعرضة:
    40. La Division a reçu pendant la période considérée 39 plaintes pour détention arbitraire. UN ٤٠ - وردت خلال الفترة المستعرضة ٣٩ شكوى من الاحتجاز التعسفي.
    Trente-quatre de ces projets ont été approuvés pendant la période considérée. UN وقد أقر أربعة وثلاثون مشروعا من هذه المشاريع خلال الفترة المستعرضة.
    Dans la région croate du Danube, il n'y a pas eu de changements notables en ce qui concerne la sécurité pendant la période considérée. UN ولم يطرأ أي تغيير كبير على الحالة اﻷمنية في منطقة الدانوب الكرواتية خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Le tableau 2 donne les effectifs autorisés et déployés de la police civile durant la période examinée. UN ويبين الجدول ٢ أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للشرطة المدنية خلال الفترة المستعرضة.
    10. Le tableau 5 fait apparaître les effectifs prévus et déployés du personnel local dans la zone de la mission durant la période examinée. UN ١٠ - ويبين الجدول ٥ أدناه العدد المسقط والعدد الفعلي للموظفين المعينين محليا في منطقة البعثة خلال الفترة المستعرضة.
    Cas transmis au Gouvernement durant la période examinée UN الحالات المحالة إلى الحكومة خلال الفترة المستعرضة
    81. Deux fonctionnaires de l'Office ont été tués par les forces de sécurité israéliennes dans la bande de Gaza, durant la période considérée. UN ٨١ - وقتل اثنان من موظفي اﻷونروا على يد أفراد من قوات اﻷمن الاسرائيلية في قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    Deux nouveaux centres de recherches pédagogiques ont été créés durant la période considérée. UN وتم بناء مركزين جديدين للموارد التعلﱡمية خلال الفترة المستعرضة.
    LES ÉTATS PARTIES EN APPLICATION DE L'ARTICLE 40 DU PACTE pendant la période à l'examen UN تقديم تقارير ومعلومات إضافية من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد خلال الفترة المستعرضة
    durant la période étudiée, la continuité des approvisionnements en denrées alimentaires a été au centre des préoccupations de l'Office. UN وكان تأمين استمرار التموين من المواد الغذائية، مصدر قلق للوكالة خلال الفترة المستعرضة.
    pendant la période examinée, les allocations budgétaires pour le secteur de la santé ont augmenté de 56 %. UN وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة.
    17. durant la période à l'examen, la Police nationale haïtienne (PNH) a continué à être la cible de critiques de la part d'un certain nombre d'acteurs politiques. UN ١٧ - ظلت الشرطة الوطنية الهايتية خلال الفترة المستعرضة هدفا لانتقاد عدد من اﻷطراف السياسية.
    durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. UN وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    durant la période couverte par le rapport, six Palestiniens ont été tués par des colons ou des civils armés israéliens. UN فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة.
    au cours de la période examinée, il n'a pris part à aucune activité de promotion menée par le Groupe. UN غير أنها لم تشارك خلال الفترة المستعرضة في أيٍّ من أنشطة التواصل الخاصة بالمجموعة.
    LISTE DES DOCUMENTS PARUS pendant la période visée PAR LE RAPPORT UN قائمة الوثائق الصادرة خلال الفترة المستعرضة
    Il convient aussi de signaler que des économies s'élevant à 50 568 euros ont été réalisées à la rubrique < < Traitement annuel des juges > > du fait de la démission d'un juge et du décès d'un autre juge au cours de la période en question. UN وينبغي الإشارة كذلك إلى توفير مبلغ قدره 568 50 يورو في إطار باب الميزانية المعنون " البدلات السنوية " نظرا لاستقالة أحد القضاة ووفاة آخر خلال الفترة المستعرضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more