ويكيبيديا

    "خلال الفترة المشمولة بهذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la période couverte par le présent
        
    • au cours de la période à
        
    • pendant la période visée par le présent
        
    • pendant la période à l
        
    • durant la période considérée dans
        
    • pendant la période visée dans le présent
        
    • durant la période couverte par le présent
        
    • durant la période à l
        
    • au cours de l'exercice
        
    • au cours de la période visée par
        
    • pendant la période couverte par ce
        
    • au cours de la période considérée
        
    • pendant la période considérée dans le présent
        
    • au cours de la période couverte par
        
    • pendant la période sur laquelle porte
        
    Voilà les sept décisions rendues pendant la période couverte par le présent rapport. UN تلك هي القضايا التي بتت فيها المحكمة خلال الفترة المشمولة بهذا العرض.
    97. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. UN 97- وتبين الخلاصة التالية التطورات الأخرى المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des activités menées par la WOBO au cours de la période à l'examen. UN يرد فيما يلي موجز للمناسبات والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    La nomination de représentations des minorités à des postes réservés dans les municipalités à majorité albanaise du Kosovo a également enregistré quelques avancées au cours de la période à l'examen. UN وأُحرز بعض التقدم أيضا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير في عملية تعيين ممثلين عن الأقليات في مناصب مخصصة لهم في البلديات ذات الأغلبية من ألبانيي كوسوفو.
    Une étroite collaboration s’est instaurée depuis entre les instances de la francophonie et l’UNESCO, et la coopération avec l’OIF s’est accrue pendant la période visée par le présent rapport. UN وقد نشأ تعاون وثيق منذئذ بين مؤسسات الجماعة الفرانكوفونية واليونسكو، كما تكثف التعاون مع المنظمة الدولية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    pendant la période à l'examen, aucun cas de recrutement et d'utilisation d'enfants par le Mouvement justice et égalité (JEM) n'a été signalé. UN ولم ترد تقارير عن قيام حركة العدل والمساواة بتجنيد واستخدام الأطفال خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durant la période considérée dans le rapport, aucune mesure temporaire spéciale particulière n'a été imposée par voie législative et aucun projet de loi s'y rapportant n'a été proposé. UN 20 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تُشرّع أي تدابير خاصة مؤقتة ولم تسنّ أي تشريعات مقترحة في هذا الصدد.
    105. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période visée dans le présent rapport. UN 105- وتبين الخلاصة التالية التطورات الأخرى المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    On trouvera citées ci-après certaines des questions examinées et des décisions prises par le Conseil pendant la période couverte par le présent rapport. UN وترد فيما يلي بعض المسائل التي تناولها المجلس والقرارات التي توصل إليها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le SousComité a donc effectué des visites sans disposer de la capacité maximale pendant la période couverte par le présent rapport. UN ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Dans les affaires jugées pendant la période couverte par le présent rapport, ces retards sont imputables aux problèmes de santé des accusés et au manque de coopération des témoins. UN ففي القضايا التي جرى النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وقع تأخير بسبب مرض المتهمين وعدم تعاون الشهود.
    Le SousComité a donc effectué des visites sans disposer de la capacité maximale pendant la période couverte par le présent rapport. UN ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le Sous Comité a donc effectué des visites sans disposer de la capacité maximale pendant la période couverte par le présent rapport. UN ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    On a enregistré une croissance économique notable au cours de la période à l'examen. UN وتحقق نمو اقتصادي كبير خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Aucun recours de ce type n'a été constaté dans la pratique judiciaire au cours de la période à l'examen. UN ولم ترد أية حالة اقتضت الرجوع إلى ذلك العهد في المحاكم الجورجية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Plusieurs résultats obtenus au cours de la période à l'étude ont confirmé l'hypothèse de la Commission selon laquelle des liens opérationnels pourraient exister entre certains auteurs présumés de ces crimes. UN وقد أكد عدد من النتائج المستخلصة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير فرضية اللجنة بأن ثمة صلات عملياتية ربما تكون موجودة بين بعض من يحتمل ارتكابهم هذه الجرائم.
    Depuis lors, 2 371 communications concernant 89 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 132 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 371 2 بلاغاً بشأن 89 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 132 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La situation sur le plan de la sécurité est restée stable pendant la période à l'examen. UN 9 - وكانت الحالة الأمنية مستقرة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durant la période considérée dans le rapport, aucune mesure temporaire spéciale particulière n'a été imposée par voie législative et aucun projet de loi s'y rapportant n'a été proposé. UN 28 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تُشرّع أي تدابير خاصة مؤقتة ولم تُسنّ أي تشريعات مقترحة في هذا الصدد.
    386. On trouvera ci-après un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période visée dans le présent rapport. UN ٨٦٣ - ويبين الموجز التالي تطورات أخرى في المسائل التي نظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durant la période couverte par le présent rapport, la Ligue a suivi les sessions annuelles du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN تابعت رابطة المرأة الدولية للسلم والحرية الدورات السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Une légère augmentation du nombre d'incidents a été enregistrée durant la période à l'examen. UN 5 - ولوحظت زيادة طفيفة في عدد الحوادث خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La Caisse a indiqué, comme le prévoit la règle de gestion financière 5.11, qu'il n'y avait pas eu de versements à titre gracieux au cours de l'exercice considéré. UN 113 - عملا بمتطلبات القاعدة 5-11 أبلغ الصندوق بعدم دفع أي إكراميات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les grandes initiatives lancées au cours de la période visée par le rapport quadriennal sont les suivantes : UN شملت المبادرات الرئيسية الأخرى المتخذة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يغطي فترة أربع سنوات ما يلي:
    Les efforts bilatéraux ont été intensifiés pendant la période couverte par ce rapport. UN 98 - وقد حدث تكثيف للجهود الثنائية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le procès d'Ildephonse Nizeyimana, le seul à s'être ouvert au cours de la période considérée, en constitue un exemple. UN ولعل خير مثال على ذلك المحاكمة الوحيدة التي بدأت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وهي محاكمة إلديفونسي نيزييمانا.
    15. Aucun accord officiel sanctionnant l'établissement de relations avec d'autres organisations internationales ou des organisations non gouvernementales n'a été conclu pendant la période considérée dans le présent rapport. UN ١٥ - لم تعقد اتفاقات علاقة رسمية بالمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Trois des membres du Collège des commissaires ont démissionné au cours de la période couverte par le présent rapport. UN استقال ثلاثة أعضاء من هيئة المفوضين خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    On trouvera ci-après un bref exposé de ce qu'il a été prévu de faire et de ce qui a été fait dans ces domaines pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد