La Conférence qui aura lieu à Paris dans quelques semaines témoigne de la manière dont nous comptons donner suite à ces plans d'action. | UN | إن المؤتمر الذي سيُعقد في باريس خلال بضعة أسابيع إنما هو دليل على مدى عزمنا على متابعة مجموعة خطط العمل. |
Vous reviendrez au club dans quelques jours, à la réouverture. | Open Subtitles | ستعودين إلى النادي خلال بضعة أيام عند فتحه. |
Mais dans quelques jours, elles seront d'un brillant et magnifique rouge. | Open Subtitles | لكن خلال بضعة أيام سيصبح لونها أحمر لامع وجميل |
Ce processus est complexe et ne peut être résumé en quelques lignes dans un texte présentant les objectifs du développement durable. | UN | وهذه العملية معقدة ولا يمكن الإحاطة بجميع جوانبها من خلال بضعة أسطر في نص أهداف التنمية المستدامة. |
D'accord, dans quelques instants, nous allons ramener tout le monde. | Open Subtitles | حسناً, خلال بضعة دقائق سنعيد الجميع لبر الأمان |
Je pense que tout ira bien, tu sais, dans quelques jours. | Open Subtitles | اعتقد ان كل شيء سيكون بخير خلال بضعة ايام |
Des volontaires des Nations Unies devraient se trouver dans quelques semaines sur les lieux de rassemblement afin d'organiser le soutien logistique et de garantir les communications avec les organismes humanitaires. | UN | وينبغي أن يتواجد متطوعو اﻷمم المتحدة في جميع أماكن التجمع خلال بضعة أسابيع من أجل تنظيم الدعم السوقي في مناطق التجمع وضمان الاتصال مع الوكالات اﻹنسانية. |
Je suis certain que cet esprit de coopération va se maintenir et que, dans quelques jours, nous pourrons disposer d'un texte consensuel. | UN | وإنني على ثقة مــن أن روح التعــاون ستظل سائدة وسنتوصل خلال بضعة أيام الى نص بتوافق اﻵراء. |
Si on se projette dans quelques dizaines d'années, la pénétration de l'économie du savoir dans les pays africains déterminera le niveau de la classe moyenne et de la prospérité économique. | UN | وفي خلال بضعة عقود قادمة سيحدد عمق اقتصاد المعرفة في البلدان الأفريقية حجم الطبقة الوسطى والرخاء الاقتصادي. |
Je vous remercie de votre attention et vous retrouve dans quelques minutes avec l'Ambassadeur de Sri Lanka comme coordonnateur. | UN | شكراً لكم، وسنعود خلال بضعة دقائق في ظل تنسيق سفير سري لانكا. |
Le cours sur le commerce électronique, qu'un certain nombre de pays en développement avaient demandé, en était à un stade avancé de préparation et serait prêt dans quelques mois. | UN | وأضاف إن الدورة التدريبية بشأن التجارة الإلكترونية، والتي طالب بها عدد من البلدان النامية، قد بلغت مرحلة متقدمة من الإعداد وستكون جاهزة خلال بضعة أشهر. |
dans quelques semaines, vous accueillerez à nouveau S. A. la Princesse royale. | UN | أما فيما يتعلق بنا فإنكم ستستقبلون خلال بضعة أسابيع سمو اﻷميرة مرة ثانية. |
C'est dans cet esprit que le Bénin prendra part dans quelques jours à la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. | UN | ومن هذا المنطلق ستشارك بنن خلال بضعة أيام في مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية. |
Des échafaudages seront érigés dans quelques jours afin de connaître l'état exact des blocs d'ancrage en pierre situés sur la façade du bâtiment du Secrétariat. | UN | ومن المفترض نصب السقالات خلال بضعة أيام لتحديد الوضع الدقيق لمثبتات ألواح الحجر على واجهة مبنى الأمانة العامة. |
Si ça peut te remonter le moral, le Dr Beck a prévu une sortie pour tout le monde dans quelques jours. | Open Subtitles | لعلكن ستشعرن بتحسن إن علمتن بأن د. "بيك" قد حدّد موعداً لرحلة خاصة لكم خلال بضعة أيام. |
Vous voudriez sûrement prendre note du revenu de mon prochain film, qui sortira dans quelques mois. | Open Subtitles | قد تود بأن تنتبه لـ دخلي المتوقع فلدي فلم جديد سيصدر خلال بضعة أشهر |
Je peux la rapporter et la faire fonctionner en quelques heures. | Open Subtitles | إنه يمكن توصيله و تشغيله فى خلال بضعة ساعات |
En 2009, on a bien cru que la Conférence du désarmement pourrait commencer un travail de fond lorsque, en quelques jours, nous sommes parvenus à adopter un ordre du jour. | UN | وفي سنة 2009، كانت هناك إمكانية باهتة بأن يبدأ المؤتمر على الأرجح عمله الموضوعي، عندما استطعنا، خلال بضعة أيام، الموافقة على جدول عمل لمحفلنا. |
On estime qu'en quelques jours, trois à quatre années de croissance économique ont été anéanties par les ouragans. | UN | ومع حدوث الأعاصير، تبدد خلال بضعة أيام نمو اقتصادي يقدر بثلاثة إلى أربعة أعوام. |
Non, tout ce truc sera fini dans deux semaines, maximum. | Open Subtitles | لا هذا الأمر بأكمله سينتهي خلال بضعة أسابيع |
En 1997, pendant quelques mois, le portefeuille des droits de l'homme revient à une femme. | UN | وفي عام 1997، أسند إلى امرأة خلال بضعة شهور، منصب حقوق الإنسان. |
De plus, des soulèvements au Burundi, au Rwanda et au Togo ont provoqué le départ de populations importantes, en particulier au Rwanda, où la mort du Président rwandais en avril 1994 a déclenché des violences ethniques qui ont fait des milliers de morts en l'espace de quelques semaines. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الاضطرابات التي وقعت في بوروندي وتوغو ورواندا أدت إلى تدفقات سكانية واسعة إلى الخارج، وخاصة في رواندا حيث أشعل موت رئيس الجمهورية في نيسان/أبريل ١٩٩٤ شرارة العنف اﻹثني الذي خلف وراءه آلاف القتلى خلال بضعة أسابيع. |
Donc je dois être de retour d'ici quelques heures pour me faire conduire chez le docteur. | Open Subtitles | لذا يجب أن أعود خلال بضعة ساعات لألحق بموعدي عند الطبيب |