ويكيبيديا

    "خلال تنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développant
        
    • la mise en valeur
        
    • travers le développement
        
    • renforçant
        
    • le biais du développement de
        
    • le truchement de la mise en place
        
    • par le développement
        
    • moyennant le développement
        
    • au moyen d'un développement
        
    • développant les
        
    • grâce à la valorisation
        
    • grâce à une mise en valeur
        
    Les pays en développement devraient également être en mesure de tirer profit des énormes bénéfices des sciences de l'espace en développant les compétences requises. UN وأضاف قائلا، أنه يجب فضلا عن ذلك أن تتمتع البلدان النامية بالمزايا الكبيرة لعلوم الفضاء من خلال تنمية المهارات اللازمة.
    Les recherches en psychologie indiquent qu'un travail décent favorise l'autonomisation psychosociale en développant des sentiments d'appropriation, d'optimisme et de confiance dans ses propres capacités de surmonter efficacement les défis qui se présentent. UN تشير البحوث في علم النفس إلى أن الانخراط في العمل اللائق يعزز التمكين النفسي والاجتماعي من خلال تنمية احساس الفرد بتولي زمام الأمور وبالتفاؤل وبالثقة في قدرته على أن يتصدى للتحديات بفعالية.
    Il attache également de l'importance à la coopération pur améliorer et diffuser les techniques, par le biais de la mise en valeur des ressources humaines et de la coopération dans la recherche. UN وتولي، أيضا، أهمية للتعاون في تحسين التكنولوجيا ونشرها من خلال تنمية الموارد البشرية والتعاون في مجال البحوث.
    Améliorer le revenu des ménages à travers le développement et la conservation de Kaki sans pépin de Bac Kan UN تحسين دخل الأسر المعيشية من خلال تنمية محصول الكاكي عديم البذور وحفظه في مقاطعة بان كان
    1. Améliorer la compétitivité des entreprises sur les marchés mondiaux en renforçant les capacités institutionnelles pour la fourniture de services d'appui aux échanges. UN 1 - تعزيز تنافسية المشاريع في الأسواق العالمية من خلال تنمية القدرات المؤسسية من أجل توفير خدمات دعم تجارية فعالة
    Le programme prévoit également l'élaboration d'une politique de l'emploi, la mise en valeur des ressources humaines et la promotion de l'emploi par le biais du développement de petites entreprises, y compris un séminaire régional organisé à l'intention des femmes sur la promotion des microentreprises et petites entreprises. UN وتضمن البرنامج أيضا المساعدة في وضع سياسات للعمالة، وتنمية الموارد البشرية، وتشجيع الاستخدام من خلال تنمية المشاريع الصغيرة، بما في ذلك عقد حلقة دراسية إقليمية حول تشجيع المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا للنساء.
    L'une des initiatives du PNUD qui visent à accroître le financement de l'environnement par le truchement de la mise en place de marchés de l'environnement est l'Initiative OMD Carbone (MDG Carbon Facility), qui a été lancée en décembre 2005. UN 123 - ومن بين مبادرات البرنامج الإنمائي الرامية إلى زيادة تمويل الأنشطة البيئية من خلال تنمية الأسواق البيئية مرفق الكربون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي استُهل في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Ces buts doivent être atteints en développant les ressources en personnel et en encourageant les entreprises et les organismes publics à réorganiser leurs méthodes de travail. UN وتنفذ هذه الأهداف من خلال تنمية الموارد البشرية وتشجيع الشركات والمؤسسات العامة على إعادة تنظيم سير أعمالها.
    Madagascar pourrait subvenir à ses besoins énergétiques en développant l'hydroélectricité. UN ومدغشقر يمكنها أن توفر بعض احتياجاتها من الطاقة من خلال تنمية الطاقة الكهرمائية.
    Il faut absolument traiter du problème de la pauvreté rurale en développant les infrastructures rurales, en améliorant les services dans les zones rurales et les travaux publics servant le développement rural. UN وهناك حاجة خاصة إلى معالجة الفقر في المناطق الريفية من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية الريفية، والنــهوض بالخدمات في المناطق الريفية وباﻷشغال العامة من أجل التنمية الريفية.
    Le travail réalisé dans la région de l'Europe centrale et orientale, de la CEI et des États baltes a aussi montré qu'on peut sensiblement améliorer la protection des jeunes en développant les capacités des ONG locales. UN كذلك أظهرت التجارب في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق أن من الممكن تعزيز حماية الشباب بقدر كبير من خلال تنمية قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Des initiatives destinées aux jeunes non seulement encouragent la participation des jeunes femmes mais aussi peuvent avoir un impact soutenu et à longue échéance en développant les capacités et la confiance en soi de toute une génération. UN 58 - لا تعزّز المبادرات التي تستهدف الشباب مشاركة الشابات فحسب، بل يمكن أن يكون لها أيضا أثر مستدام وطويل الأجل من خلال تنمية القدرات وبناء ثقة جيل كامل.
    Ce n'est que par la mise en valeur des capacités humaines et sociales que l'on peut empêcher les inégalités et une marginalisation accrue. UN ولن يمكن تفادي عدم المساواة ومزيد من التهميش إلا من خلال تنمية القدرات البشرية والاجتماعية.
    Renforcement des capacités grâce à la mise en valeur des ressources humaines et aux applications Internet UN :: بناء القدرات من خلال تنمية الموارد البشرية واستخدام التطبيقات الإلكترونية
    Nous allons également appuyer la croissance économique, en particulier à travers le développement rural et le renforcement de la coopération régionale. UN كذلك سوف ندعم النمو الاقتصادي، خاصة من خلال تنمية المناطق الريفية وتحسين التعاون الإقليمي.
    À cette fin, nous renforcerons les bases économiques du développement à travers le développement des infrastructures et des ressources humaines, la diversification économique, et la promotion d'une croissance générale et induite par le secteur privé, tout en assurant l'équité et l'inclusion. UN ولهذه الغاية، سنقوي الأسس الاقتصادية للتنمية من خلال تنمية البنية التحتية والموارد البشرية، والتنوع الاقتصادي، وتعزيز النمو الواسع القاعدة والذي يقوده القطاع الخاص، مع السعي من أجل الإنصاف والشمولية.
    Autre difficulté : mobiliser une participation accrue à la planification commune de la prévoyance et des interventions d'urgence, notamment en renforçant les capacités nationales et infranationales. UN ومن التحديات ذات الصلة بذلك ضمان زيادة الاستثمار في مجال التأهب والتخطيط المشترك لمواجهة الطوارئ، ولا سيما من خلال تنمية القدرات على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    15.15 La responsabilité de ce sous-programme incombe à la Division de la pauvreté et du développement, avec l'appui du Centre de lutte contre la pauvreté, par le biais du développement de cultures secondaires en Asie et dans le Pacifique. UN 15-15 تتولى شعبة الفقر والتنمية المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ويدعمها مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ.
    L'une des initiatives du PNUD qui visent à accroître le financement de l'environnement par le truchement de la mise en place de marchés de l'environnement est l'Initiative OMD Carbone (MDG Carbon Facility), qui a été lancée en décembre 2005. UN 110 - ومن بين مبادرات البرنامج الإنمائي الرامية إلى زيادة تمويل الأنشطة البيئية من خلال تنمية الأسواق البيئية مرفق الكربون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي بدأ نشاطه في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    L'industrialisation en faveur des pauvres, en particulier par le développement du secteur privé, a toujours été au cœur des activités de l'ONUDI. UN ومضى قائلا إن التصنيع الذي يعبأ بصالح الفقراء، لا سيما من خلال تنمية القطاع الخاص، يكمن دائما في صلب أنشطة اليونيدو.
    Constatant également les gains en matière d'efficacité réalisés par l'Institut grâce à l'augmentation du nombre de cours offerts en ligne et à l'accent mis sur les effets multiplicateurs en vue de faciliter le transfert des connaissances moyennant le développement des capacités de formation des organisations nationales et régionales, UN وإذ يدرك أيضا المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي حققها المعهد من خلال زيادة ما يتاح من دورات التعلم الإلكتروني والتركيز على الآثار المضاعفة بهدف تسهيل نقل المعرفة من خلال تنمية القدرات التدريبية لدى المنظمات الوطنية والإقليمية،
    Appuyer la réduction de la pauvreté et la création d'emplois et de sources de revenus pour tous les segments de la société au moyen d'un développement industriel socialement inclusif, en particulier de la promotion des petites et moyennes entreprises et de l'agro-industrie. UN دعم الجهود الرامية إلى الحدّ من الفقر وإلى توفير فرص للعمل وتوليد الدخل لجميع شرائح المجتمع من خلال تنمية صناعية ذات طابع اجتماعي إدماجي، وخصوصاً من خلال تشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة والأعمال التجارية الزراعية.
    Il a pour objectif de favoriser l’utilisation efficace du Mécanisme de l’OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits grâce à la valorisation des ressources humaines et au renforcement des systèmes d’information. UN وتتمثل أهداف المشروع في اﻹسهام في التشغيل الفعال ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها، من خلال تنمية الموارد البشرية وتعزيز نظم المعلومات.
    Quant à la capacité du Gouvernement à absorber les ressources, le PNUD, au regard du nouveau cadre de coopération, se chargerait de l'augmenter grâce à une mise en valeur des ressources humaines visant à améliorer la gestion et l'utilisation des ressources extérieures, y compris dans le domaine de l'environnement. UN وبشأن مسألة القدرة الاستيعابية، فإن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيتمثل في تعزيز قدرة الحكومة من خلال تنمية الموارد البشرية على تحسين اﻹدارة واستخدام الموارد الخارجية، بما في ذلك في مجال البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد