ويكيبيديا

    "خلال ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le biais
        
    • demandes dans
        
    • au moyen
        
    • par les
        
    • grâce à l
        
    • l'intermédiaire
        
    • travers les
        
    • à travers
        
    • travers ce
        
    Comme le montre brièvement la présente déclaration, l'État a failli à son devoir de protéger les femmes contre des actes de violence perpétrés par des acteurs non étatiques et commet des actes de violence contre les femmes par le biais de ses propres politiques. UN وحسبما يظهره هذا البيان باقتضاب، تقاعست الدولة عن حماية المرأة من العنف الذي ترتكبه جهات فاعلة من غير الدولة، كما أنها زادت على ذلك بممارسة العنف ضد المرأة من خلال ما تتبعه هي نفسها من سياسات.
    Plusieurs représentants ont appelé les pays partenaires du développement à assurer le financement adéquat d'ONU-Habitat par le biais de leurs contributions volontaires. UN ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات.
    2010-2011 : 100 % des demandes dans un délai de 4 à 8 semaines UN الفترة 2010-2011: 100 في المائة خلال ما يتراوح من 4 إلى 8 أسابيع
    Les organisations non gouvernementales au Malawi jouent également un rôle majeur dans le développement de l'éducation au moyen des activités ci-après : UN تنشط المنظمات غير الحكومية في ملاوي أيضا في مجال تطوير التعليم، وذلك من خلال ما يلي:
    En conséquence, le succès de la coordination doit être mesuré par les résultats concrets obtenus au niveau des pays. UN وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري.
    À cela s'ajoutent d'autres possibilités d'emploi grâce à l'effet d'entraînement que les transports et les communications exercent sur la croissance. UN وينشأ المزيد من فرص العمل من خلال ما للنقل والاتصالات من أثر حافز على النمو.
    Les gouvernements vont exécuter le programme de développement durable par l'intermédiaire de leur administration publique et de ses fonctionnaires. UN فالحكومات ستنفذ خطة التنمية المستدامة من خلال ما لديها من أجهزة الخدمة العامة وموظفيها.
    Au niveau individuel, nous pouvons nous faire entendre à travers les choix que nous effectuons chaque jour. UN يمكن للأفراد أن تكون لهم كلمتهم من خلال ما يفضلونه من خيارات يومية.
    Il devra se concrétiser de façon plus particulière, notamment, à travers : UN ويجب أن يتبلور هذا الهدف، على اﻷخص من خلال ما يأتي:
    Ce processus a été lancé par le biais de discussions préliminaires internes. UN وقد بدأتْ هذه العملية من خلال ما جرى من مناقشات داخلية أولية.
    Par ailleurs, il facilite et appuie la participation des jeunes au sein du système par le biais de ses programmes et de ses initiatives, à tous les niveaux. UN وتعنى الشبكة أيضا بتيسير ودعم مشاركة الشباب داخل منظومة الأمم المتحدة، من خلال ما تضطلع به من برامج ومبادرات على جميع المستويات.
    Un grand nombre de ces interventions visent aussi à encourager une modification du comportement individuel par le biais de ce que l'on appelle communément l'IEC (information, éducation et communication). UN والمقصود بالكثير من هذه الأعمال كذلك التشجيع على تغيير سلوك الفرد من خلال ما درج على تسميته بالإعلام والتثقيف والاتصال.
    Amélioration de la santé des enfants par le biais de la planification familiale, en mettant l'accent sur: UN :: تحسين صحة الطفل من خلال تنظيم نمط الإنجاب وذلك من خلال ما يلي:
    La réalisation de ces objectifs se poursuit par le biais d’un vaste programme de formation à l’intention du personnel à tous les niveaux et par l’application des mesures suivantes : UN ويجري تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات ومن خلال ما يلي:
    2012-2013 (estimation) : 100 % des demandes dans un délai de 4 à 8 semaines UN تقديرات الفترة 2012-2013: 100 في المائة خلال ما يتراوح من 4 إلى 8 أسابيع
    2014-2015 (objectif) : 100 % des demandes dans un délai de 4 à 8 semaines UN الهدف للفترة 2014-2015: 100 في المائة خلال ما يتراوح من 4 إلى 8 أسابيع
    Les institutions continuent à opérationnaliser leur contribution au PNUAD au moyen de leurs propres descriptifs de programme de pays, des documents du projet et des plans de travail. UN وتواصل الوكالات تفعيل مساهمتها في الإطار من خلال ما أعدته من وثائق متعلقة بالبرامج القطرية، ووثائق للمشاريع وخطط عمل.
    Une certaine surveillance est assurée au moyen, notamment, des comptes rendus susmentionnés et de l'analyse des opérations financières, etc. UN ويوفر شكل من الرصد من خلال ما أشير إليه أعلاه من عمليات الإبلاغ، وتحليل المعاملات المالية، وما إلى ذلك.
    En conséquence, le succès de la coordination doit être mesuré par les résultats concrets obtenus au niveau des pays. UN وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري.
    grâce à l'expérience et à l'expertise acquises, Bahreïn agira tant dans sa région qu'au niveau international pour faire progresser les principes de sécurité, de paix et de stabilité. UN وإنها من خلال ما اكتسبته من تجربة وخبرة سوف تعمل، سواء في محيطها اﻹقليمي أو الدولي، على تكريس مبادئ اﻷمن والسلم والاستقرار.
    Le PNUD a également financé, par l'intermédiaire de la BAfD, une étude de faisabilité pour la création d'une société africaine de financement et compte lancer un programme en 1994 pour promouvoir les petites entreprises pendant le reste du cinquième cycle. UN ومول البرنامج اﻹنمائي أيضا دراسة جدوى ﻹنشاء مؤسسة افريقية للتمويل، ومن المتوقع أن يبدأ البرنامج عام ١٩٩٤ في وضع خطة لتعزيز المؤسسات الصغيرة خلال ما تبقى من الدورة الخامسة.
    Cette Constitution a, en effet, à travers les règles qui y sont édictées, apporté quelques changements positifs dans le sens du renforcement des droits et libertés des citoyennes et des citoyens béninois. UN وهذا الدستور قد أفضى في الواقع، من خلال ما ورد به من قواعد، إلى إحداث بعض التغييرات الإيجابية فيما يتعلق بتعزيز حقوق وحريات المواطنين والمواطنات ببنن.
    Pouvez-vous courir à travers ce que vous me disiez à son et voyez si vous pouvez obtenir quoi que ce soit d'autre, et si les cas sont liés? Open Subtitles يمكنك تشغيل من خلال ما قلت لي لها ونرى ما اذا كان يمكنك الحصول على أي شيء آخر، و وإذا تم ربط الحالات؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد