Par conséquent, le Comité a conclu que ce critère était rempli. | UN | ولهذا خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار. |
Par conséquent, le Comité a conclu que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte avait été violé. | UN | وتبعا لذلك، خلصت اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Prenant en considération chacune des prescriptions spécifiques énoncées dans la troisième partie de l'Annexe IV de la Convention, le Comité a conclu que ces prescriptions avaient été satisfaites. | UN | ومع مراعاة كل معيار من المعايير المحددة الواردة في الجزء 3 من المرفق الرابع للاتفاقية، خلصت اللجنة إلى أنه تم الوفاء بالمعايير التي حددها المرفق. |
Par conséquent, le Comité a conclu que l'auteur n'avait pas suffisamment étayé ce grief aux fins de la recevabilité, et a déclaré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. وبناء عليه، اعتُبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
De ce fait, la Commission a conclu qu'elle continuerait de faire rapport sur la marge tous les ans. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أنه ينبغي لها الإبلاغ عن الهامش سنويا. |
147. Dans l'affaire no 846/1999 (JansenGielen c. PaysBas), le Comité a estimé que cette disposition avait été violée: | UN | 147- وفي القضية 846/1999 (جانسن - غيلن ضد هولندا)، خلصت اللجنة إلى أنه قد حدث إخلال بحكم المادة المذكورة، حيث: |
Après avoir examiné les arguments et les éléments qui lui avaient été soumis, le Comité a conclu qu'il existait des motifs sérieux de croire que le requérant risquait d'être soumis à la torture. | UN | وبعد دراسة حججه والأدلة التي قدمها إلى اللجنة خلصت اللجنة إلى أنه توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران. |
En l'espèce, le Comité a conclu à une violation des paragraphes 3 b) et d) de l'article 14 (voir annexe VIII, F, par. 10.5). | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة ٣ )ب( و )د( من المادة ١٤ )انظر المرفق الثامن واو، الفقرة ١٠ - ٥(. |
L'État partie en déduit que, si le Comité devait conclure à une atteinte aux droits consacrés à l'article 17, il faudrait néanmoins considérer que celle-ci n'est ni arbitraire ni illégale. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ينبغي، إذا حدث أن خلصت اللجنة إلى أنه وقع المساس بحق صاحب البلاغ بموجب المادة 17، ألاّ يُعتبر هذا المساس تعسفياً أو مخالفاً للقانون. |
19. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que ce critère était rempli. | UN | 19 - وبمراعاة المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار. |
22. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que ce critère était rempli. | UN | 22 - وبمراعاة المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار. |
26. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que ce critère était rempli. | UN | 26 - وبمراعاة المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار. |
28. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que ce critère était rempli. | UN | 28 - وبمراعاة المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار. |
En conséquence, le Comité a conclu que dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
Par conséquent, le Comité a conclu que l'auteur n'avait pas suffisamment étayé ce grief aux fins de la recevabilité, et a déclaré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. وبناء عليه، اعتُبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il a, en conséquence, conclu que l'on ne pouvait pas, pour l'instant, proposer l'inscription du chlordecone à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | 45- وتبعاً لذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج الكلورديكون بالمرفق الثالث من الاتفاقية في الوقت الراهن. |
Il a, en conséquence, conclu que l'on ne pouvait pas, pour l'instant, proposer l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. C. Endrine | UN | 49- وتبعاً لذلك، خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج الإندوسلفان بالمرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الحالي. |
Pour ce qui est de l'application concrète des mesures prises, la Commission a conclu qu'il y avait eu des cas d'abus commis par des particuliers et des groupes, mais n'a pu les identifier. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للتدابير المتخذة، خلصت اللجنة إلى أنه حدثت حالات تجاوزات من قبل أفراد ومجموعات، ولكن لم تستطع تحديدها. |
Pour ces raisons, la Commission a conclu qu'il s'imposait d'harmoniser la désignation des lieux d'affectation de manière à garantir un traitement juste et équitable à tous les fonctionnaires relevant du régime commun. | UN | ولتلك الأسباب، خلصت اللجنة إلى أنه يلزم مواءمة تسميات مراكز العمل لكي يتسنى معاملة جميع الموظفين العاملين في النظام الموحد معاملة عادلة ومنصفة. |
S'agissant du recours soit à des élections générales soit à un référendum pour sonder l'opinion publique au sujet de l'indépendance, la Commission a conclu qu'il incombait aux deux partis politiques de faire connaître les mérites respectifs de chaque méthode. | UN | وفيما يتعلق فيما إذا كان ينبغي إجراء انتخابات عامة أو استفتاء لسبر موقف الناس من الاستقلال، خلصت اللجنة إلى أنه ' ' يتعين على كلا الطرفين السياسيين تبادل الآراء بشأن تقييم مزايا كلتا الطريقتين``. |
Dans les affaires nos 839/1998, 840/1998 et 841/1998 (Mansaraj et consorts c. Sierra Leone) où 12 auteurs ont été exécutés, le Comité a estimé que le paragraphe 5 de l'article 14 avait été violé: | UN | وفي القضايا رقم 839/1998، و840/1998 و841/1998 (مانساراج وآخرون ضد سيراليون) التي أُعدم فيها 12 من مقدمي البلاغ، خلصت اللجنة إلى أنه قد أُخِلَّ بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد: |
Dans ces circonstances, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation de l'article 19. | UN | وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للمادة 19 من العهد. |
le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10 dans les affaires Nos 373/1989 (Stephens c. Jamaïque) et 596/1994 (Chaplin c. Jamaïque). | UN | وقد خلصت اللجنة إلى أنه وقعت انتهاكات للفقرة ١ من المادة ١٠ في القضيتين ٣٧٣/١٩٨٩ )ستيفنس ضد جامايكا( و ٥٩٦/١٩٩٤ )تشابلين ضد جامايكا(. |
L'État partie en déduit que, si le Comité devait conclure à une atteinte aux droits consacrés à l'article 17, il faudrait néanmoins considérer que celle-ci n'est ni arbitraire ni illégale. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ينبغي، إذا حدث أن خلصت اللجنة إلى أنه وقع المساس بحق صاحب البلاغ بموجب المادة 17، ألاّ يُعتبر هذا المساس تعسفياً أو مخالفاً للقانون. |