"خلصت اللجنة إلى أنه" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a conclu que
        
    • conclu que l
        
    • la Commission a conclu qu'
        
    • le Comité a estimé que
        
    • le Comité a conclu qu'
        
    • le Comité a conclu à une
        
    • Comité devait conclure à
        
    Par conséquent, le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN ولهذا خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار.
    Par conséquent, le Comité a conclu que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte avait été violé. UN وتبعا لذلك، خلصت اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Prenant en considération chacune des prescriptions spécifiques énoncées dans la troisième partie de l'Annexe IV de la Convention, le Comité a conclu que ces prescriptions avaient été satisfaites. UN ومع مراعاة كل معيار من المعايير المحددة الواردة في الجزء 3 من المرفق الرابع للاتفاقية، خلصت اللجنة إلى أنه تم الوفاء بالمعايير التي حددها المرفق.
    Par conséquent, le Comité a conclu que l'auteur n'avait pas suffisamment étayé ce grief aux fins de la recevabilité, et a déclaré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. وبناء عليه، اعتُبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    De ce fait, la Commission a conclu qu'elle continuerait de faire rapport sur la marge tous les ans. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أنه ينبغي لها الإبلاغ عن الهامش سنويا.
    147. Dans l'affaire no 846/1999 (JansenGielen c. PaysBas), le Comité a estimé que cette disposition avait été violée: UN 147- وفي القضية 846/1999 (جانسن - غيلن ضد هولندا)، خلصت اللجنة إلى أنه قد حدث إخلال بحكم المادة المذكورة، حيث:
    Après avoir examiné les arguments et les éléments qui lui avaient été soumis, le Comité a conclu qu'il existait des motifs sérieux de croire que le requérant risquait d'être soumis à la torture. UN وبعد دراسة حججه والأدلة التي قدمها إلى اللجنة خلصت اللجنة إلى أنه توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    En l'espèce, le Comité a conclu à une violation des paragraphes 3 b) et d) de l'article 14 (voir annexe VIII, F, par. 10.5). UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة ٣ )ب( و )د( من المادة ١٤ )انظر المرفق الثامن واو، الفقرة ١٠ - ٥(.
    L'État partie en déduit que, si le Comité devait conclure à une atteinte aux droits consacrés à l'article 17, il faudrait néanmoins considérer que celle-ci n'est ni arbitraire ni illégale. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ينبغي، إذا حدث أن خلصت اللجنة إلى أنه وقع المساس بحق صاحب البلاغ بموجب المادة 17، ألاّ يُعتبر هذا المساس تعسفياً أو مخالفاً للقانون.
    19. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN 19 - وبمراعاة المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار.
    22. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN 22 - وبمراعاة المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار.
    26. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN 26 - وبمراعاة المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار.
    28. Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN 28 - وبمراعاة المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار.
    En conséquence, le Comité a conclu que dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Par conséquent, le Comité a conclu que l'auteur n'avait pas suffisamment étayé ce grief aux fins de la recevabilité, et a déclaré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. وبناء عليه، اعتُبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il a, en conséquence, conclu que l'on ne pouvait pas, pour l'instant, proposer l'inscription du chlordecone à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. UN 45- وتبعاً لذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج الكلورديكون بالمرفق الثالث من الاتفاقية في الوقت الراهن.
    Il a, en conséquence, conclu que l'on ne pouvait pas, pour l'instant, proposer l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. C. Endrine UN 49- وتبعاً لذلك، خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج الإندوسلفان بالمرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الحالي.
    Pour ce qui est de l'application concrète des mesures prises, la Commission a conclu qu'il y avait eu des cas d'abus commis par des particuliers et des groupes, mais n'a pu les identifier. UN وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للتدابير المتخذة، خلصت اللجنة إلى أنه حدثت حالات تجاوزات من قبل أفراد ومجموعات، ولكن لم تستطع تحديدها.
    Pour ces raisons, la Commission a conclu qu'il s'imposait d'harmoniser la désignation des lieux d'affectation de manière à garantir un traitement juste et équitable à tous les fonctionnaires relevant du régime commun. UN ولتلك الأسباب، خلصت اللجنة إلى أنه يلزم مواءمة تسميات مراكز العمل لكي يتسنى معاملة جميع الموظفين العاملين في النظام الموحد معاملة عادلة ومنصفة.
    S'agissant du recours soit à des élections générales soit à un référendum pour sonder l'opinion publique au sujet de l'indépendance, la Commission a conclu qu'il incombait aux deux partis politiques de faire connaître les mérites respectifs de chaque méthode. UN وفيما يتعلق فيما إذا كان ينبغي إجراء انتخابات عامة أو استفتاء لسبر موقف الناس من الاستقلال، خلصت اللجنة إلى أنه ' ' يتعين على كلا الطرفين السياسيين تبادل الآراء بشأن تقييم مزايا كلتا الطريقتين``.
    Dans les affaires nos 839/1998, 840/1998 et 841/1998 (Mansaraj et consorts c. Sierra Leone) où 12 auteurs ont été exécutés, le Comité a estimé que le paragraphe 5 de l'article 14 avait été violé: UN وفي القضايا رقم 839/1998، و840/1998 و841/1998 (مانساراج وآخرون ضد سيراليون) التي أُعدم فيها 12 من مقدمي البلاغ، خلصت اللجنة إلى أنه قد أُخِلَّ بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد:
    Dans ces circonstances, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation de l'article 19. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للمادة 19 من العهد.
    le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10 dans les affaires Nos 373/1989 (Stephens c. Jamaïque) et 596/1994 (Chaplin c. Jamaïque). UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه وقعت انتهاكات للفقرة ١ من المادة ١٠ في القضيتين ٣٧٣/١٩٨٩ )ستيفنس ضد جامايكا( و ٥٩٦/١٩٩٤ )تشابلين ضد جامايكا(.
    L'État partie en déduit que, si le Comité devait conclure à une atteinte aux droits consacrés à l'article 17, il faudrait néanmoins considérer que celle-ci n'est ni arbitraire ni illégale. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ينبغي، إذا حدث أن خلصت اللجنة إلى أنه وقع المساس بحق صاحب البلاغ بموجب المادة 17، ألاّ يُعتبر هذا المساس تعسفياً أو مخالفاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more