Dis-moi que tu t'es garé derrière elle et que t'as déchargé ton flingue sur elle. | Open Subtitles | أخبرني بأنك تسللت من خلفها فرعت كامل الذخيرة في مؤخرة رأسها لا. |
Elle doit trouver une façon de le faire tu sais, laisser ça derrière elle. | Open Subtitles | أنها تحتاج لإيجاد وسيله .. أنت تعلم كيف تضع ذلك خلفها |
La fille de Rouhiyah était juste derrière elle. | UN | وكانت ابنة روحية، وتُدعى هبة، خلفها تماماً. |
Si c'est pas le cas, il est après elle. J'en doute pas de ça. | Open Subtitles | حسناً ، إذا لم يكُن الأمر كذلك ، فهو يسعى خلفها |
Considérant qu'il convient de faire en sorte que la transition entre le départ de Mme Del Ponte et l'entrée en fonction de son successeur s'opère sans heurt, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه، |
Et une fois que les secrets sont sur la table, on n'a plus besoin de se cacher derrière eux. | Open Subtitles | , و عندما تكون أسرارك تم البوح به ليس عليك أن تختبئ خلفها بعد الآن |
Elle n'avait pas pu retourner chez elle pour chercher ses enfants dont elle avait été séparée lors de son arrestation. | UN | ولم تستطع العودة إلى بيتها للبحث عن طفليها اللذين تركتهما خلفها عندما اعتُقلت. |
Je vais l'occuper et vous vous glissez derrière elle avec le grappin. | Open Subtitles | حسناً، سأسليها، وأنتم يا رفاق تسللوا خلفها بالمخلب |
Je planifie d'envoyer Mère au paradis et de claquer les portes derrière elle. | Open Subtitles | أخطط لركل أمي إلى داخل النعيم وإغلاق البوابات من خلفها |
Je prévois d'expédier Mère au Paradis et de claquer les portes derrière elle. | Open Subtitles | أخطط لركل أمي إلى داخل النعيم ومن ثم إغلاق البوابات من خلفها |
- Oui, je veux assembler l'épée, oui, je veux couper les portes, mais juste pour pousser Maman au Paradis et claquer les portes derrière elle. | Open Subtitles | نعم، أريد فتح البوابات ولكن بعد ذلك كنت سادفع امي الى الجنة واغلق البوابات خلفها |
Dès que Chambers déclenche les détecteurs nous serons derrière elle. | Open Subtitles | عندما تقوم الغرف برحلات أجهزة الاستشعار سنكون على حق خلفها. |
-Cette chaleur, elle l'a trouvée dans le repos éternel, laissant derrière elle un précieux héritage : | Open Subtitles | لقد استعادت دفئها في مثواها الأبدي. تاركةً خلفها مايُفتخربه .. |
Jusque-là, si vous ne le faites pas, aller après elle. | Open Subtitles | حتى حينها، إن لم ينالوا منك سيذهبون خلفها |
son successeur, M. Sergio Vieira de Mello, peut à son tour compter sur notre entière coopération et notre soutien total. | UN | أما خلفها السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، فيستطيع أيضا الاعتماد على تعاوننا التام معه وتأييدنا الكامل له. |
Ils emportent le carbone et l'énergie solaire stockés avec eux et laissent l'oxygène derrière eux s'accumuler dans l'atmosphère. | Open Subtitles | و تُخزِّن الطاقة الشمسية فيها و تترك الأكسجين خلفها ليتراكم في الغلاف الجوي. |
Donc je vais la chercher avant que Jake me vire de sa tête avec son charme à la Jakey. | Open Subtitles | لهذا السبب أنا ذاهب خلفها قبل أن يخرجني جايك من رأسها عن طريق فتنة وسحر جايك |
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés. | UN | كما أن الحكومة صادرت وباعت الممتلكات المنقولة التي خلفها اللاجئون. |
Elle a appuyé les revendications du Liban pour l'enlèvement des mines et des munitions à fragmentation abandonnées par l'occupant et agresseur israélien. | UN | وأعرب الاجتماع عن دعمه للبنان في مطالبه المتكررة فيما يخص إزالة الألغام والذخائر العنقودية التي خلفها الاحتلال والعدوان الإسرائيليان. |
sa vision persistante de paix au Moyen-Orient restera sans aucun doute son legs le plus précieux aux générations à venir. | UN | ولا شك أن رؤيته الوطيدة للسلام في الشرق اﻷوسط ستظل دائما خير تركة خلفها لﻷجيال القادمة. |
Incroyable. Personne n'a jamais su ce qu'il y avait au dos. | Open Subtitles | ما زلت غير مصدقة , كل هذا الوقت , ولا أحد يعرف ماذا كان في خلفها |
Pour restaurer la paix et la stabilité en Afrique, l'ONU doit faire sienne l'option levée depuis 1963 par les pères fondateurs de l'Organisation de l'unité africaine, c'est-à-dire l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. | UN | وبغية استعادة السلم والاستقرار في افريقيا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز الخيار الذي اختاره في ٣٦٩١ اﻵباء المؤسسون لمنظمة الوحدة الافريقية، وهو عدم جواز انتهاك الحدود التي خلفها الاستعمار. |
Au Libéria, ma Représentante spéciale s'est intéressée aux séquelles que la société a gardées des violences sexuelles commises en temps de guerre. | UN | وفي ليبريا، ركزت على الأضرار التي خلفها العنف الجنسي الممارس في زمن الحرب في المجتمع. |
Dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, nous avons entrepris de combler le fossé laissé par l'inertie et la sélectivité internationales. | UN | وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، سعينا إلى ســد الثغرة التي خلفها الخمول الدولي والانتقائية. |