Les moratoires existants sur les essais nucléaires offrent un contexte important pour les négociations de Genève. | UN | إن قرارات الوقف المؤقت الحالية للتجارب النووية توفر خلفية هامة للمفاوضات في جنيف. |
47. Rappel: Un projet de rapport de la session sera établi pour adoption par le SBI à la fin de celleci. | UN | 47- خلفية المسألة: سيُعدُّ مشروع تقرير عن أعمال الدورة لكي تعتمده الهيئة الفرعية للتنفيذ في نهاية الدورة. |
Le logo peut être utilisé avec ou sans le slogan sur un fond bleu foncé ou blanc, selon qu'il conviendra. | UN | ويمكن استخدام الشعار ومعه العبارة الترويجية أو بدونها على خلفية زرقاء غامقة أو بيضاء، بحسب ما هو ملائم. |
Ouais, en plus, il n'y a pas de sièges arrière. | Open Subtitles | لايبدو ان ذلك يفيدها ليس بها مقاعد خلفية |
Il a fait l'historique de la création de la CARICOM et de l'OECO dont Montserrat était membre fondateur. | UN | وأشار، على خلفية إنشاء الجماعة الكاريبية ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي، إلى أن مونتسيرات كان عضوا مؤسسا فيهما. |
Cette décision ignore les antécédents de mon pays dans cette affaire. | UN | إن هذا القرار يغفل خلفية بلدي في هذا الصدد. |
Le nouveau projet de résolution russe a été établi en fonction de cet objectif. | UN | ولقد تمت صياغة مشروع القرار الروسي الجديد على خلفية ذلك الهدف. |
Elle propose une série de questions en vue du débat de la Commission ainsi que des informations générales qui permettront d'étayer ce débat. | UN | وتُقترح فيها مجموعة من المسائل لتناقشها اللجنة، كما تُقدَّم فيها خلفية أساسية لدعم المناقشة. |
Le contexte de cet exercice est à notre avis chargé de sens, parce qu'intervenant au lendemain de la célébration de deux évènements majeurs. | UN | ونرى أن الخلفية إزاء هذه المناقشة خلفية ذات مغزى كبير لأن جلستنا تعقد بعد وقت قصير من حصول مناسبتين كبيرتين. |
Bien au contraire, nous observons avec préoccupation comment, dans un contexte de récession globale, certains pays, parfois les plus développés, adoptent souvent des comportements protectionnistes. | UN | وعلاوة على ذلك، نلاحظ بقلق إزاء خلفية الركود العالمي، أن العديد من البلدان المتقدمة النمو كثيراً ما تأخذ مواقف حمائية. |
Ces deux problèmes ont une genèse et un contexte historique tout à fait dissemblables et se sont produits à des moments différents de l'histoire, de sorte qu'il n'y a pas de comparaison possible. | UN | لكل من هاتين القضيتين خلفية تاريخية وعمر وسابقات مختلفة تماما فلا مقارنة بينهما. |
22. Rappel: À sa dixième session, la Conférence des Parties devra se prononcer sur la date et le lieu de sa onzième session. | UN | 22- خلفية المسألة: سيلزم اتخاذ قرار في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف بشأن موعد ومكان انعقاد دورته الحادية عشرة. |
33. Rappel: Voir l'ordre du jour provisoire annoté de la vingt et unième session du SBI (FCCC/SBI/2004/11). | UN | FCCC/CP/2004/INF.2 33- خلفية المسألة: انظر جدول الأعمال المؤقت وشروحه للدورة الواحدة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ |
Elle a lieu avec en toile de fond 10 à 15 ans de triste négligence. | UN | فهي تأتي في ظل خلفية ١٠ إلى ١٥ سنـــة مـن اﻹهمال المؤسف. |
Ces rivalités parmi les élites se déroulent sur fond de chômage massif, notamment parmi les jeunes hommes, qui constituent un groupe très important. | UN | ويجري هذا التنافس على مستوى النخبة على خلفية من البطالة المتفشية على أوسع نطاق وخصوصا بين الشباب الذكور. |
Il était assis derrière le moteur, à l'arrière de l'avion. | Open Subtitles | لقد كان يجلس خلف المحرك مواجهاً خلفية الطائرة |
Et Ronnie, avez-vous des antécédents dépressifs ou psychotiques, ou quelque chose de ce genre ? | Open Subtitles | هل لديك أي خلفية عن الحمرة والسكر أو شيء من هذا القبيل؟ |
Travaux du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la prévention de la corruption: document d'information établi par le Secrétariat | UN | عمل الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بمنع الفساد: ورقة معلومات خلفية من إعداد الأمانة |
Bien que ces litiges aient presque toujours un arrière-plan politique, voire idéologique, ils n'en présentent pas moins des caractéristiques générales assez particulières : | UN | ولئن كان لهذه المنازعات، في جل الحالات، خلفية سياسية أو حتى أيديولوجية، فإنها تنطوي مع ذلك على خصائص عامة ذات طابع خاص: |
Il n'avait pas de formation scientifique. Il était juste un vendeur. | Open Subtitles | والآن، لم تكن لديهِ خلفية بالعلم، كان مجرد بائع |
Nous prions, de même que de nombreux Libanais, pour que leur pays ne soit plus une base pour les fauteurs de trouble. | UN | ونحن نصلي مع الكثيرين من اللبنانيين لكي لا يظل بلدهم ساحة خلفية للمشاغبين. |
Il n'était pas dans le service public, aucun passé militaire. | Open Subtitles | ليس في الخدمة العامة وليس لديه خلفية عسكرية |
Le plan comprend plus de 50 initiatives, dont plusieurs destinées aux hommes et femmes qui ne sont pas d'origine danoise. | UN | وتتضمن الخطة أكثر من 50 مبادرة، بما في ذلك استهداف الرجل والمرأة اللذين ليس لديهما خلفية إثنية دانمركية. |
Et nous devons nous y employer dans un climat d'incertitude, alors que les centres du pouvoir changent. | UN | وعلينا أن نقوم بذلك على خلفية من عدم اليقين، وبدء مراكز القوة الثابتة في التحول. |
Annexe : Ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence : Généralités 7 | UN | مرفق: خلفية جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة لﻷونكتاد |
Je voudrais très rapidement souligner quelques faits fondamentaux mis en évidence par ces études, car ils fournissent un cadre important à la lumière duquel nous devons considérer notre appui à cette initiative sur les perspectives et la participation. | UN | واسمحوا لي أن أبرز بإيجاز بعض الحقائق اﻷساسية من واقع هذه الدراسات، ﻷنها تقدم خلفية هامة يجب علينا أن ننظر على أساسها إلى تأييدنـا لهذه المبادرة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة. |