Nous estimons que c'est la voie à emprunter pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الذي سيؤدي إلى تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية. |
L'universalité du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) contribuerait grandement à nos objectifs d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن الصبغة العالمية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من شأنها أن تسهم إلى حد كبير في الوصول إلى أهدافنا المتمثلة في خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Si, parfois, nos opinions peuvent diverger quant au type de feuille de route qui nous permettrait au mieux de progresser vers l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, il est certain que nous partageons tous une même vision. | UN | وحتى لو اختلفنا ما بين الفينة والأخرى بشأن أنسب خريطة طريق للمضي نحو تحقيق خلو العالم من الأسلحة النووية، فإن وحدة الرؤية تجمعنا. |
Il est souhaitable que les Puissances nucléaires commencent la négociation d'un traité international pour arrêter et interdire la mise au point et la production de toutes les armes nucléaires et pour procéder à la destruction de tous les stocks d'arsenaux d'armes nucléaires, afin que le monde soit débarrassé des armes nucléaires. | UN | وينبغي للدول النووية أن تبدأ بمفاوضات بشأن معاهدة دولية لوقف وحظر استحداث وإنتاج جميع اﻷسلحة النووية، وتدمير جميع ترسانات اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، بغية ضمان خلو العالم من اﻷسلحة النووية. |
La Chine joue un rôle actif dans plusieurs mécanismes internationaux et régionaux, avec pour objectif de contribuer à un monde sans drogue. | UN | وتقوم الصين بدور نشط في عدة آليات دولية وإقليمية بغية المساهمة في خلو العالم من المخدرات. |
Bien que des progrès importants aient été accomplis en vue d'atteindre l'objectif d'éradiquer la poliomyélite et d'en confirmer l'éradication d'ici à 2005, il reste encore plusieurs défis à relever : | UN | 26 - وعلى الرغم مما أحرز من تقدم كبير في بلوغ هدف القضاء على شلل الأطفال وكفالة خلو العالم منه بحلول عام 2005، فلا يزال يتعين مجابهة تحديات كثيرة، هي: |
Le débat en cours au sujet des incidences humanitaires des armes nucléaires devrait être universel et ouvert à tous et servir de catalyseur à une action mondiale unie en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يكون النقاش الجاري بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية شاملا وعالميا وكذلك حفازا على العمل الموحد على الصعيد العالمي نحو هدف كفالة خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Il est cependant encourageant de constater que l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires emporte une adhésion grandissante. | UN | 114 - وهناك زخم متزايد مشجع نحو تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Il convient de rappeler que l'AIEA participe activement à d'autres activités qui peuvent s'avérer pertinentes dans le cadre de la vérification éventuelle d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | " والجدير بالتذكير أن الوكالة تشارك حاليا بنشاط في سياقات أخرى قد تكون ذات صلة بالتحقق النهائي من خلو العالم من الأسلحة النووية. |
De plus, en vue de contribuer à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive, la République islamique d'Iran a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ratifié la Convention sur les armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques et le Protocole de Genève de 1925. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت جمهورية إيران الاسلامية، من باب الإسهام في تحقيق هدف خلو العالم من أسلحة الدمار الشامل، بالتوقيع على معاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق على اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية وبروتوكول جنيـف لعام 1925. |
Les effets dévastateurs des armes nucléaires ont poussé l'humanité à aspirer à un monde exempt d'armes nucléaires, un objectif qu'elle pourra atteindre et préserver, et qui figure dans la première résolution adoptée en 1946 par l'Assemble générale. | UN | ولقد حفز الأثر المدمر الذي تحدثه الأسلحة النووية تطلعات الجنس البشري إلى تحقيق وتعزيز الهدف المتمثل في كفالة خلو العالم من الأسلحة النووية، الأمر الذي يتجلى في القرار الأول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946. |
Afin d'encourager la dynamique qui permettra de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires, nous soulignons combien il importe de mieux faire connaître les incidences humanitaires de ces armes dans tous les pays, toutes générations confondues. | UN | ٢٧ - ونشدد على أهمية نشر الوعي بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية عبر الحدود والأجيال من أجل زيادة الزخم اللازم للعمل على كفالة خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Nous avons affirmé l'attachement de nos deux pays à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires tout en reconnaissant que, pour accomplir cette tâche de longue haleine, il faudra réitérer l'accent mis sur les mesures de limitation des armements et de règlement des conflits et leur application intégrale par toutes les nations concernées. | UN | وأعلنّا عن التزام بلدينا بتحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية، مع إدراكنا أنه هدف طويل الأجل ويستدعي إيلاء اهتمام مجدد لتدابير مراقبة التسلح وتسوية النزاعات، شريطة أن تعمل جميع البلدان ذات الاهتمام على تنفيذ هذه التدابير تنفيذا كاملا. |
Nous avons affirmé l'attachement de nos deux pays à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires tout en reconnaissant que, pour accomplir cette tâche de longue haleine, il faudra réitérer l'accent mis sur les mesures de limitation des armements et de règlement des conflits et leur application intégrale par toutes les nations concernées. | UN | وأعلنّا عن التزام بلدينا بتحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية، مع إدراكنا أنه هدف طويل الأجل ويستدعي إيلاء اهتمام مجدد لتدابير مراقبة التسلح وتسوية النزاعات، شريطة أن يعمل جميع البلدان ذات الاهتمام على تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً كاملاً. |
Nous sommes convaincus que la création d'une telle zone serait un pas important vers la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires; ceci est aussi très important pour promouvoir le désarmement nucléaire et prévenir la prolifération nucléaire ainsi que pour favoriser la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | ونعتقد أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية خطوة مهمة صوب تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية؛ وهو أيضاً عظيم المغزى من حيث تشجيع نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، علاوة على تشجيع السلم والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي. |
106. Pour tirer parti de la dynamique du regain d'intérêt que suscite la perspective d'un monde exempt d'armes nucléaires à l'échelle de la planète, il reste encore une tâche immense à accomplir. | UN | 106 - ويتعين بذل مزيد من الجهود للاستفادة من الزخم المتزايد لتجديد الاهتمام العالمي بالإمكانيات التي يتيحها خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Il est également important de lever l'état d'alerte des armes nucléaires, non seulement pour faire avancer l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires mais également pour éviter, ou du moins limiter, le risque de conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait tout emploi non autorisé ou tir accidentel d'armes nucléaires. | UN | ١٢ - ويعد إنهاء حالة تأهب القوات النووية مهما أيضا ليس فقط بوصف ذلك خطوة صوب كفالة خلو العالم من الأسلحة النووية، بل وأيضا لتجنب مخاطر إطلاق الأسلحة النووية في عملية غير مأذون بها أو في حادث عرضي بما ينطوي عليه ذلك من عواقب إنسانية كارثية والحد من تلك المخاطر. |
Organisé dans le cadre de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, ce colloque a permis aux habitants de Nagasaki de s'instruire sur les diverses mesures prises par la communauté internationale pour atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وكانت الندوة، التي كرست لموضوع " التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " ، بالنسبة لمواطني نغازاكي بمثابة منتدى يطلعون من خلاله على التدابير المختلفة التي يتخذها المجتمع الدولي وصولا إلى خلو العالم خال من الأسلحة النووية. |
J'encourage tous les participants à ces négociations, dont beaucoup sont représentés ici, à faire preuve de détermination en mettant en place un régime de vérification rigoureux pour faire en sorte que le monde soit débarrassé de la menace d'une guerre biologique. | UN | وأشجع جميع المشاركين في هذه المفاوضات، وكثير منهم ممثلون هنا، على إظهار الالتزام بإنشاء نظام تحقق صارم يكفل خلو العالم من تهديد الحرب البيولوجية. |
14. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial pour atteindre ce noble objectif; | UN | 14 - تحث الدول الأعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعلان خلو العالم من الاستعمار خلال القرن الحادي والعشرين، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛ |
Unies sur la lutte contre la désertification renforcée, en vue de créer un monde sans dégradation des terres | UN | إعلان ناميبيا بشأن وضع الأمم المتحدة اتفاقية أقوي لمكافحة التصحر سعيا إلى خلو العالم من ظاهرة تدهور الأراضي |
Pour le dernier stade de l'éradication, l'UNICEF est déterminé à intensifier son appui et ses activités dans les pays où des efforts supplémentaires sont nécessaires pour arriver à confirmer l'éradication de la poliomyélite à l'échelle mondiale d'ici à 2005. | UN | 28 - وبالنسبة للمرحلة الأخيرة من حملة القضاء على شلل الأطفال، فإن اليونيسيف ملتزمة بتكثيف الدعم والأنشطة في البلدان التي يلزم فيها بذل جهود إضافية لبلوغ هدف كفالة خلو العالم من شلل الأطفال بحلول عام 2005. |