Le nombre de situations faisant l'objet d'une enquête de la CPI est passé de cinq à sept pendant l'année écoulée. | UN | فقد ارتفع عد الحالات التي تحقق فيها المحكمة من خمس إلى سبع حالات خلال العام المنصرم. |
Un horizon temporel d'au moins cinq à sept ans était nécessaire pour asseoir une réussite et envisager une sortie dans de bonnes conditions. | UN | فنجاح المؤسسات الاقتصادية تطلب أفقاً زمنياً من خمس إلى سبع سنوات على الأقل للتمكن من الخروج بنجاح. |
De cinq à sept États parties sont invités à présenter leur rapport à chaque session. | UN | ويدعى ما بين خمس إلى سبع دول أطراف لتقديم تقاريرها في كل دورة. |
Il faudra sans doute de cinq à sept ans pour mettre en place les corps régionaux. | UN | ومن المتوقع أن يستغرق الانتهاء من تشكيل الفيلق المركزي بكامل قوامه خمس إلى سبع سنوات. |
:: Porter le mandat des commissaires de cinq à sept ans. Pouvoir de l'exécution | UN | تمديد فترة ولاية المفوضين من خمس إلى سبع سنوات. |
Ecoutez, je sais qu'il ya beaucoup d'argent, mais le gars au magasin dit dans cinq à sept ans, il va payer pour lui-même. | Open Subtitles | لكنّ الرجل من المتجر قال من خمس إلى سبع سنوات سيستخلص ثمنه بنفسه |
Il ne lui est guère possible, compte tenu du peu de personnel dont elle dispose, de procéder comme il convient à l'audit de tous les services du FNUAP en respectant le cycle optimal de cinq à sept ans. | UN | ولا يمكن للقسم بهذه الموارد المحدودة من الموظفين أن يوفر التغطية الكافية لجميع وحدات الصندوق في مجال مراجعة الحسابات، في غضون الدورة المثلى التي يتراوح طولها من خمس إلى سبع سنوات. |
En Iraq, chaque cylindre est rempli environ 10 fois par an, alors que les normes internationales prévoient cinq à sept remplissages en moyenne. | UN | ففي العراق تعبأ كل أسطوانة حوالي ١٠ مرات في السنة؛ في حين أن المعايير الدولية تشير إلى متوسط قدره من خمس إلى سبع مرات في السنة. |
Pour ce qui est de la souplesse si, à un certain moment, les travaux de la Commission l'exigent, je pense que le Secrétariat devrait faire en sorte de faire passer le nombre de séances de cinq à sept. | UN | ولغرض المرونة، أعتقد أنه ينبغي لﻷمانة أن تقوم باﻷعمال التحضيرية لزيادة عدد الجلسات من خمس إلى سبع إذا تطلبت أعمال اللجنة ذلك في فترة معينة. |
109. En réponse à une question sur les mutilations génitales féminines, le Luxembourg a rappelé que la législation nationale prévoyait des peines sévères pour les personnes se livrant à de telles pratiques, pouvant aller de cinq à sept ans d'emprisonnement. | UN | 109- ورداً على سؤال بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشارت لكسمبرغ إلى أن التشريعات الوطنية تنص على عقوبات شديدة على مرتكبي هذه الممارسات، تتمثل في السجن لمدة قد تتراوح من خمس إلى سبع سنوات. |
Pour certaines activités, le montant des marchandises en stock représente cinq à sept fois le chiffre d'affaires annuel, ce qui semble excessif au Comité. | UN | أما بالنسبة لبعض الأنشطة، فقد كانت قيمة المخزون الموجود تساوي مبيعات خمس إلى سبع سنوات، وهو ما يبدو مبالغاً فيه بالنسبة للفريق. |
Si l'on en juge d'après l'expérience ces 10 dernières années des institutions de microcrédit bien établies dans les pays en développement, celles-ci parviennent après cinq à sept ans d'activité à acquérir une taille et un degré d'efficacité qui leur permettent de couvrir leurs coûts de fonctionnement et leurs coûts financiers sans avoir besoin de subventions supplémentaires. | UN | برهنت مؤسسات الائتمانات الصغيرة في البلدان النامية، خلال اﻷعوام العشرة الماضية، على أنها تستطيع بعد خمس إلى سبع سنوات من العمل الوصول إلى مستويي الحجم والكفاءة اللذين يمكناها من تسديد ما تتكبده من تكاليف تشغيلية ومالية دون أن تحتاج إلى إعانات مالية إضافية. |
Les entreprises qui bénéficient de ces conditions doivent, pour au moins 50,1 %, appartenir à et être gérées par des Noirs, correspondre à un modèle commercial viable, avoir au moins cinq employés et être capables de rembourser le fonds sur une période de cinq à sept ans. | UN | ويتعين أن تعود إدارة وملكية ما لا يقل عن 50.1 في المائة من الشركات المستفيدة الناشئة والحديثة العهد إلى السكان السود، وأن يكون لها نموذج تجاري مستدام، وتوظف ما لا يقل عن خمسة أشخاص، وتكون قادرة على سداد مستحقات الصندوق في مدة تتراوح ما بين خمس إلى سبع سنوات. |
Il est extrêmement préoccupant que le taux de suicide soit cinq à sept fois plus élevé chez les jeunes des Premières nations que parmi les jeunes non aborigènes, compte tenu des projections démographiques élevées concernant les jeunes selon les statistiques de Santé Canada. | UN | ومن المُفزِع للغاية أنه مع ارتفاع التعداد المتوقَّع لشريحة السكان من الشباب وفقاً لإحصاءات وزارة الصحة، لا تزال معدلات الانتحار أعلى بمقدار خمس إلى سبع مرات بالنسبة لشباب الأمم الأولى منها بالنسبة لشباب الشعوب غير الأصلية. |
La mobilisation des ressources et efforts voulues permettrait la constitution d'une base de données comparables au niveau international, d'ici cinq à sept ans, qui livrerait des estimations de la prévalence de la violence conjugale physique pour la majorité des pays sur les 12 mois écoulés. | UN | وإذا استُمرت موارد وجهود كافية يمكن بناء قاعدة بيانات قابلة للمقارنة على صعيد دولي في غضون فترة تتراوح من خمس إلى سبع سنوات، تبيّن تقديرات لانتشار العنف البدني من قبل شريك حميم خلال 12 شهراً، في أغلبية البلدان. |
Dans ce contexte, il appartiendra à l'OACI de revoir sa politique du personnel en vue de prévoir des nominations ne dépassant pas cinq à sept ans pour un certain nombre d'administrateurs techniciens hautement qualifiés, pour faire en sorte que certains postes techniques désignés bénéficient d'un afflux régulier de compétences d'avant-garde. | UN | 69- وتوصي الايكاو، في هذا السياق، بإعادة النظر في سياسة شؤون الموظفين لديها بغرض توفير ترتيبات تعاقدية لا تتجاوز مددها من خمس إلى سبع سنوات لعدد معين من الموظفين التخصصيين من ذوي الخبرات الفنية العالية، لضمان وجود تدفق منتظم إلى الداخل للخبرات المتقدمة لمناصب فنية معينة. |
Le Secrétaire général devrait examiner et soumettre à l'approbation des organes directeurs une politique du personnel révisée consistant à offrir à des experts hautement qualifiés un nombre limité de nominations non renouvelables de durée ne dépassant pas cinq à sept ans pour faciliter l'influx constant des meilleurs experts à l'Organisation. | UN | ينبغي للأمين العام أن يستعرض سياسة منقحة لشؤون الموظفين وأن يحيلها إلى هيئات إدارة المنظمة لاعتمادها، وأن تشمل تلك السياسة عددا محدودا من العقود محددة المدة غير القابلة للتجديد التي لا تتجاوز مدتها من خمس إلى سبع سنوات للخبرات الفنية العالية، وذلك لتيسير تدفق أفضل الخبرات بانتظام إلى داخل المنظمة. |
La Thaïlande a fait état des progrès réalisés dans l'application des technologies de la biomasse dans le cadre d'une phase expérimentale de cinq à sept ans, prévoyant la mise en place et l'expansion du système d'énergie solaire et l'exécution d'un projet de production de biogaz pour approvisionner en électricité les élevages. | UN | وأفادت تايلند بتحقيق تقدم في تطبيق تكنولوجيا الكتلة الأحيائية عبر مرحلة تجريبية مدتها خمس إلى سبع سنوات، والتي بدأ العمل فيها بتركيب وتوسيع نظام الطاقة الشمسية، وتنفيذ مشروع لتوليد الكهرباء بالغاز الأحيائي في مزارع تربية المواشي. |
Chacune de ces trois sections comprend quatre ou cinq fonctionnaires des finances et du budget (P-3 ou P-4) et deux assistants (finances et budget) [G(AC)], qui sont responsables de cinq à sept missions en cours ou liquidées et de fonds d'affectation spéciale. | UN | ويتضمن كل من الأقسام الثلاثة أربعة أو خمسة موظفين لشؤون المالية والميزانية برتبة ف-3/ف-4، ومساعدين اثنين لشؤون المالية والميزانية (من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى))، تسند إليهم مسؤولية الإبلاغ عن خمس إلى سبع صناديق استئمانية/بعثات عاملة/مصفاة. |
29. En Asie, cinq à sept villes devraient participer à un programme similaire, De l'eau pour les villes d'Asie. Des consultations avec différents pays sont en cours après un atelier tenu à New Delhi, en avril 2002. | UN | 29 - في آسيا، من المتوقع أن يشترك ما بين خمس إلى سبع بلدان في برنامج مماثل، وهو المياه من أجل المدن الآسيوية وتجري الآن مشاورات مع كل بلد من هذه البلدان بعد حلقة عمل عقدت في نيودلهي في نيسان/أبريل 2002. |