Non, c'est... trop tard, il a déjà fait son choix. | Open Subtitles | لا لقد فات الأوان فلقد أتخذ خياره بالفعل |
S'il veut se marier avec cette gremlin serviable, c'est son choix. | Open Subtitles | اذا كان يريد الزواج بتلك العفريته.. فـ هذا خياره |
Ce n'était pas Dieu, ce n'était pas un homme. C'était son choix de mourir. | Open Subtitles | لم يكن خيار الربّ ولا خيار إنسان الموت كان خياره هو |
Sa meilleure option est une greffe de moelle osseuse, mais le problème est qu'il faut trouver un donneur compatible, et généralement, les frères et soeurs ont de meilleures chances de l'être. | Open Subtitles | خياره الأفضل هو زراعة نخاع العظم، لكن المشكلة هي إيجاد مطابق، وعادة، الأقارب هم أفضل المطابقين |
Si on peut le persuader que les Anglais ne peuvent le protéger, notre plan sera sa seule option. | Open Subtitles | اذا استطعنا اقناعه أن البريطانيين لا يستطيعون حمايته خطتنا ستكون خياره الوحيد |
Il a dit qu'il n'a pas choisi de quel coté de la guerre il était. | Open Subtitles | قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه. |
Le peuple exercera son droit démocratique d'élire des représentants de son choix à même de servir au mieux ses intérêts. | UN | وسوف يمارس الشعب حقه الديمقراطي في انتخاب ممثلين من خياره بوسعهم أن يخدموا مصالحه على أفضل وجه. |
Le conseil insiste sur le fait que l'auteur a fait son choix en fonction de ses convictions et non de la durée du service. | UN | ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة. |
Ce serait alors son choix et non pas une conséquence d'une action, quelle qu'elle soit, de la part de l'État partie. | UN | وسيكون الخيار هو خياره وليس نتيجة لأي إجراء من قبل الدولة الطرف. |
Son ordonnancement juridique a été modifié pour transcrire en règles juridiques internes son choix et ses convictions. | UN | وقد عدلت تشريعاته القانونية لﻹعراب عن خياره وثوابته في قوانينه المحلية. |
Ce qu'il a fait avec, c'était son choix, pas le tien. | Open Subtitles | ما فعله بذلك الشئ هذا كان خياره هو وليس خيارك |
Il ne peut, comme le commun des mortels, trancher à sa guise car, de son choix dépend le salut de tout l'Etat. | Open Subtitles | فهو لن يتمكن ، مثل الناس العاديين أن يختـــار زوجتــه بنفســـه فعلى خياره تترتب عواقب تحكم أمن وهيبـــة البلــد كلهـــا |
son choix doit donc être soumis à l'opinion et à l'accord de ce corps dont il est à la tête. | Open Subtitles | وعلى ذلك فإن خياره يجب أن يكون معتمدا على رأي العائلة الحاكمة التي يحتل هو فيها مركزا مهمــا |
Tu as accepté son choix, qu'en finir avec la douleur était mieux que de souffrir. | Open Subtitles | لقد تقبلت خياره ان إنهاء الألم كان أفضل من الألم |
En fait, c'est au cours de cette période difficile que notre pays — son peuple et ses dirigeants — a fait son choix. | UN | والواقع أنه خلال هذه الفترة الصعبة حدد بلدنا - شعبه وقيادته - خياره في الحكم. |
Tous les participants à la réunion politique d'Ivato ont affirmé la nécessité d'organiser dès que possible des élections pour permettre au peuple souverain d'exprimer son choix. | UN | أكد جميع المشاركين في الاجتماع السياسي في إيفاتو ضرورة تنظيم الانتخابات في أسرع وقت ممكن لتمكين الشعب صاحب السيادة من التعبير عن خياره. |
L'autodétermination signifie que la population d'une colonie a la possibilité de choisir son option en vue de la décolonisation et d'assumer un nouveau statut international qui lui permet de jouir pleinement de son autonomie. | UN | 17 - وأردف قائلاً إن تقرير المصير يعني أن شعب أي مستعمرة قادر على اختيار خياره المفضّل الخاص بإنهاء الاستعمار وأن يتقلّد وضعاً دولياً حيث يتمتع فيه بقدر كامل من الحكم الذاتي. |
Sa seule option était de pardonner. J'en ai d'autres. | Open Subtitles | وكان خياره الوحيد هو ان يغفر لهم |
Sa seule option est de rentrer au Foyer de Rönnbo. | Open Subtitles | خياره الوحيد هو العودة إلى رونبو |
8.6 L'État partie affirme que l'auteur de la présente communication n'a subi aucune discrimination pour avoir choisi d'effectuer le service national en tant qu'objecteur de conscience. | UN | 8-6 وذكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض لأي تمييز على الاطلاق على أساس خياره لأداء الخدمة الوطنية كمستنكف ضميري. |
Toutefois, sa visite dans les territoires palestiniens occupés faisait partie intégrante de son mandat : la Commission des droits de l'homme a prescrit à tous ses rapporteurs spéciaux de se rendre dans ces territoires; ce n'est donc pas lui qui a choisi de s'y rendre. | UN | أما زيارته إلى الأراضي الفلسطينية فهي تشكل جزءا محددا من ولايته: فقد أوعزت لجنة حقوق الإنسان إلى كل مقرريها الخاصين بأن يزوروا تلك الأراضي، ولم يكن الخيار خياره. |
Ce sont ses propres choix qui l'ont conduit dans sa tombe de sable. | Open Subtitles | لقد كان خياره هو ليقود نفسه لقبره الرملي |