ويكيبيديا

    "خُفضت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été réduites
        
    • ont été réduits
        
    • a été ramené
        
    • a été ramenée
        
    • a été réduit
        
    • été ramenés
        
    • a été réduite
        
    • il a de
        
    • avait été réduit
        
    • baisse
        
    • a été abaissé
        
    • le montant
        
    Pour tenir compte de la crise financière de l'Organisation, les prévisions budgétaires initiales ont été réduites. UN وقد خُفضت مقترحات الميزانية اﻷصلية في محاولة لحل اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة،.
    Les chiffres proposés par Dallaire ont été réduits avant même d'être présentés au Conseil. UN بل إن اﻷرقام التي قدمها دايير قد خُفضت قبل تقديمها إلى المجلس.
    Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. UN وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007.
    La période maximum de détention a été ramenée à six mois. UN فقد خُفضت الفترة القصوى لﻹحتجاز الى النصف فأصبحت ستة أشهر.
    Le 21 juin, le nombre de ses membres a été réduit à 15. UN وفي 21 حزيران/يونيه، خُفضت عضويتها إلى 15 شخصا.
    Par ailleurs, les produits en matière de gestion ont été ramenés de neuf à quatre. UN وعلاوة على ذلك، خُفضت نواتج الإدارة من تسعة إلى أربعة.
    Malgré tout, la peine a été réduite et Nasab a été libéré, mais seulement après qu'il se soit excusé pour tous < < malentendus > > provoqués par les articles. UN وبدلاً من ذلك، فقد خُفضت مدة العقوبة وأُفرج عنه ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد أن اعتذر عن أي " سوء فهم " سببته هذه المقالات.
    Conformément à la résolution 53/226 de l'Assemblée, puis à ses résolutions 54/266 et 55/264, il a de nouveau été réduit de 13,6 millions de dollars, le solde s'élevant à 36,0 millions de dollars . UN وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة 53/226 الذي أعقبه القراران 54/266 و 55/264 خُفضت هذه المبالغ الفائضة المأذون بالاحتفاظ بها مرة أخرى بمقدار 13.6 مليون دولار ليصبح الرصيد 36 مليون دولار.
    Elles se sont déclarées surprises d'apprendre qu'entre 2009 et 2010, le budget du Bureau de l'évaluation avait été réduit de 14 %, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. UN واندهشت حينما علمت بأن ميزانية مكتب التقييم قد خُفضت بنسبة 14 في المائة من 2009 إلى 2010، وطلبت الإيضاح.
    En outre, les ressources allouées à la formation des médecins et des infirmiers ont été réduites, ce qui explique la pénurie actuelle de prestataires de soins de santé. UN وعلاوة على ذلك، خُفضت الموارد المخصصة للتعليم الطبي والتمريض، مما أدى إلى العجز حالياً في موظفي الرعاية الصحية.
    Les dépenses prévues par le Secrétaire général ont été réduites d'un montant supplémentaire de 17 200 000 dollars, correspondant à la valeur du matériel inclus dans le matériel nécessaire à la Mission qui a fait l'objet d'annonces de contributions en nature. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خُفضت تكاليــف اﻷمين العام التقديرية بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ ١٧ دولار، هي قيمة المعدات التي أُدرجت في احتياجات البعثة وجرى التعهد بتقديمها كمساهمات عينية.
    Lors du cinquième cycle, les sommes allouées au titre des programmes ont été réduites de 30 % par rapport au chiffre initial, passant de 4 milliards 163 millions à 2 milliards 972 millions de dollars. UN وفي الدورة الخامسة، خُفضت المخصصات البرنامجية بنسبة ٣٠ في المائة من مخصصاتها اﻷصلية التي كانت تبلغ ١٦٣ ٤ مليون دولار الى مبلغ ٩٧٢ ٢ مليون دولار.
    Pendant l'année 2005, ces arriérés ont été réduits de 123,6 millions de hryvnias (21,1 %). UN وخلال عام 2005، خُفضت هذه المتأخرات بما قدره 123.6 مليون من الهريفنيات، أو 21.1 في المائة.
    Par le passé, lorsque les fonds opérationnels des centres d'information ont été réduits, nous avons demandé au personnel de faire preuve de débrouillardise et de créativité. UN وفي الماضي عندما خُفضت أموال التشغيل المخصصة لمراكز اﻹعلام، ناشدنا الموظفين استخدام حسن التدبير واﻹبداع.
    Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. UN وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007.
    Compte tenu de la prorogation du mandat de la Mission, le montant prévu a été ramené à 6 000 dollars. UN بيد أنه خُفضت الاحتياجات إلى ٠٠٠ ٦ دولار في ضوء تمديد ولاية البعثة.
    Cependant, cette perte a été ramenée à KWD 12 745 par un versement du Ministère de KWD 16 319. UN غير أن الخسارة خُفضت إلى 745 12 ديناراً كويتياً نظراً إلى أنها تلقت مدفوعات من الوزارة بقيمة 319 16 ديناراً كويتياً.
    En BosnieHerzégovine, la superficie où la présence de mines est soupçonnée a été ramenée d'environ 2 000 km2 en 2004 à environ 1 573 km2 aujourd'hui. UN وفي البوسنة والهرسك، خُفضت مساحة المنطقة المشتبه في أنها تحتوي على ألغام من 000 2 كيلومتر مربع تقريباً في عام 2004 إلى 573 1 كيلومتراً مربعاً تقريباً في الوقت الحاضر.
    122. Cadre réservé aux informations complémentaires: le nombre d'informations demandées a été réduit. UN 122- إطار المعلومات الإضافية: خُفضت كمية المعلومات التي يتعين الإبلاغ عنها.
    Au Danemark, les 2,55 km2 de terres signalées en 2004 comme zones soupçonnées de contenir des mines ont été ramenés à 1,25 km2 environ. UN وفي الدانمرك، خُفضت مساحة الأراضي التي تحتوي، أو يشتبه في أنها تحتوي، على ألغام من 2.55 كيلومتر مربع مبلغ عنها في عام 2004 إلى ما يناهز 1.25 كيلومتراً مربعاً حالياً.
    En conséquence, la peine a été réduite à vingt ans d'emprisonnement. UN وبالتالي، خُفضت عقوبة السجن إلى 20 عاماً.
    Conformément à la résolution 53/226 de l'Assemblée, puis à ses résolutions 54/266 et 55/264, il a de nouveau été réduit de 13 622 162 dollars, le solde s'élevant à 35 987 111 dollars au 30 juin 2012. UN وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة 53/226 الذي أعقبه القراران 54/266 و 55/264 خُفضت هذه المبالغ الفائضة المأذون بالاحتفاظ بها مرة أخرى بمقدار 162 622 13 دولارا، ليصبح الرصيد 111 987 35 دولارا، في 30 حزيران/يونيه 2012.
    Elles se sont déclarées surprises d'apprendre qu'entre 2009 et 2010, le budget du Bureau de l'évaluation avait été réduit de 14 %, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. UN واندهشت حينما علمت بأن ميزانية مكتب التقييم قد خُفضت بنسبة 14 في المائة من 2009 إلى 2010، وطلبت الإيضاح.
    Si des fonds supplémentaires ne sont pas rapidement alloués, la plupart des organismes devront réduire encore des programmes déjà révisés à la baisse. UN وإذا لم يرد بسرعة تمويل إضافي، سيتعين على معظم الوكالات أن تزيد في تقليص البرامج التي سبق أن خُفضت.
    30. L'âge requis pour pouvoir être élu sénateur a été abaissé de 40 à 21 ans. UN ٠٣- خُفضت السن اللازمة ﻹمكان أن يُنتخب الشخص عضواً في مجلس الشيوخ من ٠٤ الى ١٢ عاماً.
    Dans un premier temps, le montant déduit correspondant au taux fictif de cotisation est passé de 30 à 28% de la valeur de référence donnant droit aux allocations compensatoires. UN وكخطوة أولى خُفضت نسبة التقاعد التقديري عام 2001 من 30 في المائة إلى 28 في المائة من القيمة المرجعية للتعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد