Pour tenir compte de la crise financière de l'Organisation, les prévisions budgétaires initiales ont été réduites. | UN | وقد خُفضت مقترحات الميزانية اﻷصلية في محاولة لحل اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة،. |
Les chiffres proposés par Dallaire ont été réduits avant même d'être présentés au Conseil. | UN | بل إن اﻷرقام التي قدمها دايير قد خُفضت قبل تقديمها إلى المجلس. |
Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. | UN | وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007. |
La période maximum de détention a été ramenée à six mois. | UN | فقد خُفضت الفترة القصوى لﻹحتجاز الى النصف فأصبحت ستة أشهر. |
Le 21 juin, le nombre de ses membres a été réduit à 15. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه، خُفضت عضويتها إلى 15 شخصا. |
Par ailleurs, les produits en matière de gestion ont été ramenés de neuf à quatre. | UN | وعلاوة على ذلك، خُفضت نواتج الإدارة من تسعة إلى أربعة. |
Malgré tout, la peine a été réduite et Nasab a été libéré, mais seulement après qu'il se soit excusé pour tous < < malentendus > > provoqués par les articles. | UN | وبدلاً من ذلك، فقد خُفضت مدة العقوبة وأُفرج عنه ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد أن اعتذر عن أي " سوء فهم " سببته هذه المقالات. |
Conformément à la résolution 53/226 de l'Assemblée, puis à ses résolutions 54/266 et 55/264, il a de nouveau été réduit de 13,6 millions de dollars, le solde s'élevant à 36,0 millions de dollars . | UN | وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة 53/226 الذي أعقبه القراران 54/266 و 55/264 خُفضت هذه المبالغ الفائضة المأذون بالاحتفاظ بها مرة أخرى بمقدار 13.6 مليون دولار ليصبح الرصيد 36 مليون دولار. |
Elles se sont déclarées surprises d'apprendre qu'entre 2009 et 2010, le budget du Bureau de l'évaluation avait été réduit de 14 %, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. | UN | واندهشت حينما علمت بأن ميزانية مكتب التقييم قد خُفضت بنسبة 14 في المائة من 2009 إلى 2010، وطلبت الإيضاح. |
En outre, les ressources allouées à la formation des médecins et des infirmiers ont été réduites, ce qui explique la pénurie actuelle de prestataires de soins de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، خُفضت الموارد المخصصة للتعليم الطبي والتمريض، مما أدى إلى العجز حالياً في موظفي الرعاية الصحية. |
Les dépenses prévues par le Secrétaire général ont été réduites d'un montant supplémentaire de 17 200 000 dollars, correspondant à la valeur du matériel inclus dans le matériel nécessaire à la Mission qui a fait l'objet d'annonces de contributions en nature. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خُفضت تكاليــف اﻷمين العام التقديرية بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ ١٧ دولار، هي قيمة المعدات التي أُدرجت في احتياجات البعثة وجرى التعهد بتقديمها كمساهمات عينية. |
Lors du cinquième cycle, les sommes allouées au titre des programmes ont été réduites de 30 % par rapport au chiffre initial, passant de 4 milliards 163 millions à 2 milliards 972 millions de dollars. | UN | وفي الدورة الخامسة، خُفضت المخصصات البرنامجية بنسبة ٣٠ في المائة من مخصصاتها اﻷصلية التي كانت تبلغ ١٦٣ ٤ مليون دولار الى مبلغ ٩٧٢ ٢ مليون دولار. |
Pendant l'année 2005, ces arriérés ont été réduits de 123,6 millions de hryvnias (21,1 %). | UN | وخلال عام 2005، خُفضت هذه المتأخرات بما قدره 123.6 مليون من الهريفنيات، أو 21.1 في المائة. |
Par le passé, lorsque les fonds opérationnels des centres d'information ont été réduits, nous avons demandé au personnel de faire preuve de débrouillardise et de créativité. | UN | وفي الماضي عندما خُفضت أموال التشغيل المخصصة لمراكز اﻹعلام، ناشدنا الموظفين استخدام حسن التدبير واﻹبداع. |
Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. | UN | وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007. |
Compte tenu de la prorogation du mandat de la Mission, le montant prévu a été ramené à 6 000 dollars. | UN | بيد أنه خُفضت الاحتياجات إلى ٠٠٠ ٦ دولار في ضوء تمديد ولاية البعثة. |
Cependant, cette perte a été ramenée à KWD 12 745 par un versement du Ministère de KWD 16 319. | UN | غير أن الخسارة خُفضت إلى 745 12 ديناراً كويتياً نظراً إلى أنها تلقت مدفوعات من الوزارة بقيمة 319 16 ديناراً كويتياً. |
En BosnieHerzégovine, la superficie où la présence de mines est soupçonnée a été ramenée d'environ 2 000 km2 en 2004 à environ 1 573 km2 aujourd'hui. | UN | وفي البوسنة والهرسك، خُفضت مساحة المنطقة المشتبه في أنها تحتوي على ألغام من 000 2 كيلومتر مربع تقريباً في عام 2004 إلى 573 1 كيلومتراً مربعاً تقريباً في الوقت الحاضر. |
122. Cadre réservé aux informations complémentaires: le nombre d'informations demandées a été réduit. | UN | 122- إطار المعلومات الإضافية: خُفضت كمية المعلومات التي يتعين الإبلاغ عنها. |
Au Danemark, les 2,55 km2 de terres signalées en 2004 comme zones soupçonnées de contenir des mines ont été ramenés à 1,25 km2 environ. | UN | وفي الدانمرك، خُفضت مساحة الأراضي التي تحتوي، أو يشتبه في أنها تحتوي، على ألغام من 2.55 كيلومتر مربع مبلغ عنها في عام 2004 إلى ما يناهز 1.25 كيلومتراً مربعاً حالياً. |
En conséquence, la peine a été réduite à vingt ans d'emprisonnement. | UN | وبالتالي، خُفضت عقوبة السجن إلى 20 عاماً. |
Conformément à la résolution 53/226 de l'Assemblée, puis à ses résolutions 54/266 et 55/264, il a de nouveau été réduit de 13 622 162 dollars, le solde s'élevant à 35 987 111 dollars au 30 juin 2012. | UN | وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة 53/226 الذي أعقبه القراران 54/266 و 55/264 خُفضت هذه المبالغ الفائضة المأذون بالاحتفاظ بها مرة أخرى بمقدار 162 622 13 دولارا، ليصبح الرصيد 111 987 35 دولارا، في 30 حزيران/يونيه 2012. |
Elles se sont déclarées surprises d'apprendre qu'entre 2009 et 2010, le budget du Bureau de l'évaluation avait été réduit de 14 %, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. | UN | واندهشت حينما علمت بأن ميزانية مكتب التقييم قد خُفضت بنسبة 14 في المائة من 2009 إلى 2010، وطلبت الإيضاح. |
Si des fonds supplémentaires ne sont pas rapidement alloués, la plupart des organismes devront réduire encore des programmes déjà révisés à la baisse. | UN | وإذا لم يرد بسرعة تمويل إضافي، سيتعين على معظم الوكالات أن تزيد في تقليص البرامج التي سبق أن خُفضت. |
30. L'âge requis pour pouvoir être élu sénateur a été abaissé de 40 à 21 ans. | UN | ٠٣- خُفضت السن اللازمة ﻹمكان أن يُنتخب الشخص عضواً في مجلس الشيوخ من ٠٤ الى ١٢ عاماً. |
Dans un premier temps, le montant déduit correspondant au taux fictif de cotisation est passé de 30 à 28% de la valeur de référence donnant droit aux allocations compensatoires. | UN | وكخطوة أولى خُفضت نسبة التقاعد التقديري عام 2001 من 30 في المائة إلى 28 في المائة من القيمة المرجعية للتعويضات. |