ويكيبيديا

    "دأبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a toujours
        
    • n'a cessé
        
    • ont toujours
        
    • depuis
        
    • a régulièrement
        
    • traditionnellement
        
    • systématiquement
        
    • avait
        
    • a continué
        
    • a constamment
        
    • pratique
        
    • maintes reprises
        
    • ne cesse
        
    • a versé régulièrement
        
    Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. UN وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر.
    La République fédérative de Yougoslavie a toujours condamné de tels actes, quelle que soit la partie qui en était responsable. UN ولقد دأبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إدنة مثل هذه اﻷعمال، بصرف النظر عن الجانب الذي يقترفها.
    Le Gouvernement géorgien n'a cessé de nier toute responsabilité dans cette disparition. UN وقد دأبت الحكومة الجورجية على نفي أي ضلوع لها في اختفائه.
    Pour toutes ces raisons, les États Membres ont toujours, par le passé, rejeté les motions de non-décision dans de telles circonstances. UN لكل هذه الأسباب، دأبت الدول الأعضاء على رفض طلبات عدم اتخاذ إجراء في هذه الحالات في الماضي.
    depuis 2008, l'organisation a participé à la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies. UN دأبت المنظمة، منذ عام 2008، على المشاركة في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة.
    Fajr a régulièrement acquis au fil des ans du matériel de guidage et de contrôle des missiles très divers pour le compte de l'AIO. UN وعلى مر السنوات، دأبت المجموعة على العمل بالنيابة عن المؤسسة في اقتناء طائفة واسعة من معدات توجيه القذائف والتحكم فيها.
    traditionnellement, la Division se contentait de réagir aux événements et de faire face aux crises immédiates sans procéder à l'analyse nécessaire des informations et des données disponibles ou à une analyse détaillée de la situation. UN وتقليديا، دأبت شعبة الشرطة، فيما يتعلق بأعمال الشرطة على اتباع نهج له طابع رد الفعل، يواجه الأزمات الفورية دون إجراء التحليل اللازم للمعلومات والبيانات المتاحة، أو إجراء تحليل شامل للحالة.
    Les TLET ont déjà reçu plusieurs avertissements, qu'ils ont systématiquement choisi d'ignorer. UN فقد وُجهت بالفعل تحذيرات عديدة إلى المنظمة، التي دأبت على تجاهلها بصورة مستمرة.
    La Lituanie a toujours été et reste attachée au renforcement de la sécurité collective. UN لقد دأبت ليتوانيا على الالتزام ببناء أمن جماعي وستظل ملتزمة به.
    Or, il a toujours conseillé d'éviter une approche fragmentaire. UN وقد دأبت اللجنة على التحذير من اتباع نهج تجزيئي.
    Cuba a toujours appuyé l'Accord de coopération, qui permettra à l'ONUDI et au PNUD de renforcer leur présence dans les pays. UN وقد دأبت كوبا على تأييد اتفاق التعاون، الذي من شأنه أن يمكّن اليونيدو واليونديب معاً من زيادة حضورهما في الميدان.
    La position du Lesotho a toujours été conforme au principe selon lequel il n'existe qu'une seule Chine. UN لقد دأبت ليسوتو على اتخاذ موقف متسق مع المبدأ المتمثل في أنه ليس هناك سوى صين واحدة.
    La Chine a toujours appuyé les efforts de désarmement nucléaire consentis au niveau international. UN وقد دأبت الصين على دعم الجهود الدولية في مجال نزع السلاح.
    La Pologne, qui en bénéficie et qui y contribue tout à la fois, a toujours appuyé le Programme de coopération technique de l'Agence. UN لقد دأبت بولندا على مؤازرة برنامج الوكالة للتعاون التقني نظرا ﻷنها مستفيدة منه ومساهمة فيه في آن معا.
    La Malaisie n'a cessé de prôner un règlement rapide, juste et négocié du problème palestinien. UN وقد دأبت ماليزيا على الحث على ايجاد حل مبكر للمشكلة الفلسطينية على أساس من العدل وعن طريق المفاوضات.
    Les Etats-Unis ont toujours cru à la liberté des échanges, à la libre propriété et au contrôle privé des moyens de production. UN وقد دأبت الولايات المتحدة على الاعتقاد في حرية التبادل وحرية الملكية والرقابة الخاصة على وسائل الانتاج.
    C'est ce que, depuis deux ans et demi, l'Organisation des Nations Unies exhorte les dirigeants somalis à faire. UN وكان هذا، طوال السنتين ونصف السنة السابقة، الطريق الذي دأبت اﻷمم المتحدة على حث الزعماء الصوماليين على اتباعه.
    Il a régulièrement rappelé aux représentants des Tokélaou qu'il importait de continuer à progresser sur la voie de l'autonomie. UN وقد دأبت حكومة نيوزيلندا على تذكير ممثلي توكيلاو باستصواب مواصلة إحراز تقدم نحو الحكم الذاتي.
    La Bosnie-Herzégovine vote traditionnellement en faveur de la résolution 66/6. UN دأبت البوسنة والهرسك على التصويت لصالح القرار 66/6.
    Les sanctions prévues pour les diverses formes de discrimination avaient été régulièrement élargies et étaient systématiquement appliquées par les tribunaux autrichiens. UN وقد دأبت المحاكم النمساوية على توسيع نطاق العقوبات المفروضة على جميع أشكال التمييز وتطبيقها على نحو دائم.
    Le Ministre de la justice lui a fait savoir que le Somaliland avait toujours offert son hospitalité aux Somaliens des régions du sud et du centre et aux autres migrants africains. UN وأبلغه وزير العدل أن صوماليلاند دأبت على استضافة الصوماليين الوافدين من الجنوب والوسط وغيرهم من المهاجرين الأفريقيين.
    En 2011, le Gouvernement a continué de présenter régulièrement une liste d'enfants démobilisés. UN وفي عام 2011، دأبت الحكومة على تقديم قوائم منتظمة بأسماء الأطفال المفرج عنهم.
    Il s'agit d'un principe de droit coutumier international qui a constamment été réitéré par les juridictions internationales. UN ويتعلق الأمر هنا بمبدأ في القانون العرفي الدولي دأبت على تأكيده الهيئات القضائية الدولية.
    Là encore, la Commission n'a rien fait de nouveau; elle a procédé - ni plus ni moins - conformément à sa pratique. UN وهنا أيضا، لم تأت اللجنة بجديد؛ بل إنها لم تزد على أن سارت على ما دأبت عليه في ممارستها.
    Le Comité consultatif a préconisé à maintes reprises le renforcement de la coopération intermissions et régionale en ce qui concerne l'exploitation de la flotte aérienne. UN وقد دأبت اللجنة الاستشارية على الدعوة إلى مزيد من التعاون الإقليمي وفيما بين البعثات عند استعمال العتاد الجوي.
    depuis 1965, l'Assemblée générale ne cesse de réaffirmer le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وقد دأبت الجمعية العامة، منذ عام 1965، على تأكيد الحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد