la Chambre des droits de l'homme a élaboré ses règles de procédure et commencé à connaître des affaires. | UN | وعكفت دائرة حقوق اﻹنسان على وضع نظامها الداخلي، بينما بدأت في الوقت ذاته نظرها في القضايا. |
Il peut à tout moment introduire une procédure devant la Chambre des droits de l'homme. Il peut consulter et examiner tous les documents officiels. | UN | ويمكن أن يشرع أمين المظالم في إجراءات قانونية أمام دائرة حقوق الإنسان، كما يمكنه الوصول إلى جميع الوثائق الرسمية والإطلاع عليها. |
La mise en oeuvre des décisions finales et juridiquement obligatoires de la Chambre des droits de l'homme n'a guère été convaincante. | UN | أما تنفيذ القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق الإنسان فقد ظل بعيداً عن أن يكون مرضياُ. |
Il est reconduit chaque année depuis 1991, par le Service des droits des Femmes. | UN | ويجدد كل سنة منذ سنة ١٩٩١ من جانب دائرة حقوق المرأة. |
La dernière condamnation à mort a été prononcée pendant la guerre par un tribunal militaire, mais la Chambre des droits de l'homme l'a commuée en une peine de 15 ans d'emprisonnement. | UN | وآخر حكم بالإعدام صدر أثناء الحرب عن محكمة عسكرية، إلا أن دائرة حقوق الإنسان خففته إلى عقوبة بالسجن لمدة 15 عاماً. |
Il peut à tout moment introduire une procédure devant la Chambre des droits de l'homme. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يباشر إجراءات أمام دائرة حقوق الإنسان في أي مرحلة. |
Depuis février 1996 : Membre de la Chambre des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine. | UN | من 1996 وحتى الآن عضو في دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك |
Le Médiateur avait transmis 33 affaires à la Chambre des droits de l'homme. | UN | وأحال مكتب أمين المظالم ٣٣ قضية الى دائرة حقوق اﻹنسان. |
À ce jour, la Chambre des droits de l'homme a enregistré 43 affaires et rendu 11 décisions de recevabilité. | UN | والى حد هذا التاريخ، سجلت دائرة حقوق اﻹنسان ٤٣ قضية واتخذت ١١ قرارا بشأن مقبولية الطلبات. |
Le Médiateur avait transmis 33 dossiers à la Chambre des droits de l'homme. | UN | وأحال مكتب أمين المظالم ثلاثا وثلاثين قضية إلى دائرة حقوق اﻹنسان. |
À ce jour, le Bureau du Médiateur a ouvert plus de 800 dossiers provisoires, a enregistré 332 plaintes et en a renvoyé 25 devant la Chambre des droits de l'homme. | UN | وحتى اﻵن، فتح مكتب أمينة المظالم أكثر من ٨٠٠ ملف مؤقت، وسجل ٣٣٢ حالة، وأحال ٢٥ حالة إلى دائرة حقوق اﻹنسان. |
la Chambre des droits de l'homme examine actuellement des affaires et continue de travailler à son règlement intérieur. | UN | وتقوم اﻵن دائرة حقوق اﻹنسان بالنظر في الحالات، وتواصل العمل فيما يتعلق بنظامها الداخلي. |
La Commission des droits de l'homme, créée par l'Accord de paix, comprend deux organes : la Chambre des droits de l'homme et le Bureau du la Chambre des droits de l'homme et le Bureau du Médiateur. | UN | تتألف لجنة حقوق اﻹنسان، التي أنشئت بموجب اتفاق السلام، من جزأين، هما دائرة حقوق اﻹنسان ومكتب أمين المظالم. |
Le Médiateur, Gret Haller, a reçu plus de 300 plaintes, dont 10 ont été renvoyées à la Chambre des droits de l'homme. | UN | وقد تلقت أمينة المظالم، غريت هالر، أكثر من ٣٠٠ شكوى، أحالت ١٠ منها الى دائرة حقوق اﻹنسان. |
Le Médiateur peut aussi engager une procédure devant la Chambre des droits de l'homme sur la base de ce rapport. | UN | وﻷمين المظالم أيضا أن يدعو دائرة حقوق اﻹنسان إلى الانعقاد للنظر في ذلك التقرير. |
Mise en œuvre des décisions de la Chambre des droits de l'homme : | UN | تنفيذ قرارات دائرة حقوق الإنسان: قضية باليتش |
Il faudrait renforcer les mécanismes et les stratégies devant permettre de s'assurer que les décisions finales et contraignantes de la Chambre des droits de l'homme et de la Commission de réclamation concernant les biens fonciers, de même que les recommandations du Médiateur pour les droits de l'homme et des médiateurs de la Fédération, sont effectivement appliquées. | UN | ولا بد من وجود آليات واستراتيجيات لكفالة احترام القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية فضلا عن تنفيذ توصيات أمين المظالم وأمناء المظالم الاتحاديين. |
Composé d'une administration centrale et de services déconcentrés présents dans chaque département et chaque région, le Service des droits des femmes regroupe près de 200 agents. | UN | وتتكون من إدارة مركزية وخدمات موزعة في كل محافظة وفي كل منطقة. وتضم دائرة حقوق المرأة حوالي ٢٠٠ موظف. |
le Service des droits des femmes et de l'égalité a la charge de produire un rapport annuel, réalisé sur la base de ce tableau de bord. | UN | وكلفت دائرة حقوق المرأة والمساواة بإعداد تقرير سنوي على أساس لوحة القيادة هذه. |
Les représentants du Secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et du Département des droits de l'homme de la Ligue des États arabes (LEA) comptaient sur un renforcement de leurs mécanismes respectifs à l'avenir. | UN | وأشار ممثل أمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا وممثل دائرة حقوق الإنسان بجامعة الدول العربية كلاهما إلى أنهما يتوقعان أن تحظى آليتاهما بمزيد من التعزيز مستقبلاً. |
la Direction des droits de l'homme coordonne également l'élaboration et la présentation des rapports périodiques aux organes conventionnels et les réponses à donner aux institutions internationales de protection des droits de l'homme en ce qui concerne les communications, pétitions, requêtes et demandes de mesures provisoires. | UN | وتقوم دائرة حقوق الإنسان كذلك بتنسيق ووضع التقارير الدورية للهيئات التقليدية والردود التي ينبغي تقديمها إلى المؤسسات الدولية لحماية حقوق الإنسان بشأن البلاغات، والالتماسات والطلبات ومطالبات بالتدابير المؤقتة. |
Enfin, de nombreux documents ont été réalisés, aussi bien à l'initiative du Service des droits des Femmes qu'à celle des associations : plaquettes d'information, vidéo, programme de formation, cassette audio en cinq langues africaines... | UN | وأخيرا، أُنجزت عدﱠة وثائق، سواء بمبادرة من دائرة حقوق المرأة أو من الجمعيات: كتيبات إعلامية، وأشرطة فيديو، وبرامج تدريبية، وأشرطة سمعية بخمس لغات إفريقية. |