ويكيبيديا

    "داخل الحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'intérieur des frontières
        
    • dans les limites
        
    • sur le territoire
        
    • à l'intérieur de frontières
        
    • dans les frontières
        
    • à l'intérieur du territoire
        
    • Within Borders
        
    • à l'intérieur de la frontière
        
    • à l'intérieur des pays
        
    • périmètre
        
    Ils se sont avérés de plus en difficiles à contenir à l'intérieur des frontières nationales et même régionales. UN وثبت أن هذه المشاكل أصعب من أن تحتوى داخل الحدود الوطنية أو حتى اﻹقليمية.
    La prolifération croissante de conflits à l'intérieur des frontières nationales semble être le trait caractéristique des préoccupations actuelles qui concernent la paix et la sécurité. UN والانتشار المتزايد للصراعات داخل الحدود الوطنية يبدو من السمات التي تثير الشواغل الراهنة بشأن السلم واﻷمن.
    L'un des plus importants dangers qui menacent la sécurité est l'escalade des crimes particulièrement graves qui sont commis à l'intérieur des frontières nationales de nombreux pays. UN ومن بين أخطر التهديدات التي يواجهها الأمن تزايد أسوأ أنواع الجرائم داخل الحدود الوطنية في العديد من البلدان.
    Ceux-ci se situaient pour la plupart dans les limites autorisées par les directives. UN وكانـت هذه التجاوزات داخل الحدود التي تسمح بها المبادئ التوجيهية.
    Le délai de prescription était également prorogé si le coupable fuyait le pays, mais pas s'il se soustrayait à la justice sur le territoire national. UN وتُمدَّد فترة التقادم أيضا عندما يفرّ الجاني من البلد، ولكن هذا لا ينطبق إذا ما تهرَّب من العدالة داخل الحدود الوطنية.
    Nous ne pouvons pas raisonnablement attendre de l'Organisation des Nations Unies qu'elle résolve toutes les formes de guerres civiles à l'intérieur de frontières nationales. UN ولا يمكننا من الناحية الواقعية أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تحسم جميع أشكال الحروب اﻷهلية الدائرة داخل الحدود الوطنية.
    Mais depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, la vaste majorité des conflits armés se sont produits à l'intérieur des frontières nationales. UN غير أن الغالبية العظمى للنزاعات المسلحة منذ الحرب العالمية الثانية نشبت داخل الحدود وليس عبرها.
    La situation militaire à l'intérieur des frontières du Tadjikistan est un problème interne dans ce pays. UN إن اﻷحداث العسكرية داخل الحدود الطاجيكية هي مشكلة داخلية تخص ذلك البلد.
    Les effets cumulatifs à long terme se feraient sentir partout, aussi bien à l'intérieur des frontières nationales qu'à l'échelle mondiale. UN وسواء كان ذلك داخل الحدود الوطنية أو على نطاق عالمي، فإن اﻵثار التراكمية في اﻷجل الطويل عالمية النطاق.
    Le problème de la drogue est global et ne saurait être résolu uniquement à l'intérieur des frontières nationales. UN فمشكلة المخدرات مشكلة عالمية ولا يمكن حلها داخل الحدود الوطنية وحدها.
    La communauté internationale devait se concentrer sur le terrorisme à l'intérieur des frontières nationales, car le potentiel d'extension du terrorisme était considérable. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركﱢز على اﻹرهاب داخل الحدود الوطنية بالنظر إلى ضخامة احتمالات انتشار وباء اﻹرهاب.
    Il augmente la production des richesses et les réserves disponibles pour la consommation et la distribution tant à l'intérieur des frontières qu'à l'extérieur. UN وهي تنمي انتاج الثروات والمخزونات المتوفرة للاستهلاك والتوزيع داخل الحدود وخارجها.
    Cependant, les efforts de recouvrement de l'impôt ne devaient pas nécessairement être circonscrits à l'intérieur des frontières nationales. UN إلا أن جباية الضرائب لا تنحصر بالضرورة داخل الحدود الوطنية.
    Les déplacements se sont également accrus à l'intérieur des frontières nationales. UN قد ازدادت حالات التشرد أيضاً داخل الحدود الوطنية.
    Les applications pratiques de ces notions ne peuvent s'entendre que dans les limites établies par la Constitution nationale. UN ولا بد من أن تكون الخيارات العملية داخل الحدود التي تضعها الدساتير القومية للدول.
    Les terrains urbains sont englobés dans les limites administratives des villes. UN وأراضي المدن هي الأراضي التي تقع داخل الحدود الإدارية للمدن الكبرى والصغرى.
    Les Palestiniens qui habitent effectivement dans les limites du Grand-Jérusalem fixées par Israël n’en représente que la moitié. UN أما عدد الفلسطينيين الذين يقيمون فعلا داخل الحدود البلدية الموسعة من جانب إسرائيل فهو أقل من نصف ذلك العدد.
    Le délai de prescription était également prorogé si le coupable fuyait le pays, mais pas s'il se soustrayait à la justice sur le territoire national. UN وتُمدَّد فترة التقادم أيضا عندما يفرّ الجاني من البلد، ولكن هذا لا ينطبق إذا ما تهرَّب من العدالة داخل الحدود الوطنية.
    50. Un autre expert a fait remarquer que les entreprises nationales étaient déjà soumises à une juridiction nationale, à l'intérieur de frontières nationales. UN 50- وقال خبير آخر إنه يلاحظ أن الشركات الوطنية تخضع أصلا لولاية قضائية وطنية وتنشط داخل الحدود الوطنية.
    Elle a continué d'exister juridiquement en tant qu'État indépendant dans les frontières administratives de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وهي تواصل وجودها القانوني كدولة مستقلة داخل الحدود الإدارية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    En effet, il n'est un secret pour personne que les mesures d'ordre militaire et civil que l'Egypte a prises à l'intérieur du territoire soudanais s'inscrivent dans la droite ligne de ses positions. UN ولا نكشف سرا إذا قلنا إن ما قامت به مصر من اجراءات عسكرية ومدنية في داخل الحدود السودانية ربما كان منسجما مع بعض مواقفها.
    Sur la proposition du Secrétaire général, une version abrégée, illustrée et destinée à un public plus large, intitulée Exodus Within Borders: An Introduction to the Crisis of Internal Displacement, a été rédigée par David A. Korn, un écrivain qui est un ancien diplomate, et publiée par Brookings, au printemps 1999. UN وبناء على اقتراح من اﻷمين العام، تم إعداد صيغة للدراسة مختصرة وأكثر تبسيطا تتضمن رسوما توضيحية من أجل جعلها في متناول جماهير أوسع نطاقا. وقد كتبت هذه الدراسة، التي جاءت تحت عنوان النزوح داخل الحدود: عرض ﻷزمة المشردين داخليا، بقلم دافيد أ.
    La délégation éthiopienne ne peut nier ces actes, ni que son gouvernement continue à menacer l'Érythrée de la guerre si elle ne se retire pas du territoire qui lui appartient à l'intérieur de la frontière reconnue internationalement. UN وأضاف أن الوفد اﻹثيوبي لا يستطيع أن ينكر هذه اﻷعمال أو أن ينكر أن الحكومة اﻹثيوبية ما زالت تهدد إريتريا بالحرب ما لم تنسحب من اﻷرض التي تملكها داخل الحدود المعترف بها دوليا.
    La nouvelle menace que constitue la criminalité transnationale organisée fragilise l'état de droit à l'intérieur des pays et par delà les frontières. UN وثمة تهديد جديد، وهو الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يقوض من سيادة القانون داخل الحدود وعبرها.
    La même disposition s'applique aux ouvrages que l'État ou les particuliers exécutent dans l'espace public à l'intérieur du périmètre urbain, et à l'accès aux moyens de transport publics et aux biens nationaux à usage public. UN كما تخضع لهذا الشرط الأشغال التي تنفذها الدولة أو الخواص في الأماكن العامة داخل الحدود الحضرية، وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل العام للمسافرين وإلى المرافق الوطنية المتاحة لعامة الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد