Aucune dissidence n'est tolérée au sein des forces de police. | UN | والاعتراض غير مسموح به داخل قوات الشرطة. |
Les problèmes de politisation et de discrimination existant au sein des forces de sécurité sont moins importants, mais persistent néanmoins. | UN | ويبدو أن أوجه القلق إزاء التسييس والتمييز داخل قوات الأمن قد خفت حدتها، غير أنها تظل هامة. |
Les membres du Conseil ont encouragé les autorités congolaises à continuer à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre l'impunité régnant au sein des forces de sécurité nationales. | UN | وشجَّع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب داخل قوات الأمن الوطنية. |
Les services spécialisés de police judiciaire, au sein des forces de police nationale, sont chargés de la stricte application de cette loi. | UN | وقد كلفت وحدات متخصصة من الشرطة القضائية داخل قوات شرطتنا الوطنية بإنفاذ هذا القانون على نحو صارم. |
La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et le Haut-Commissariat prônent la création d'un mécanisme similaire au sein des forces de sécurité afghanes. | UN | وما فتئت البعثة والمفوضية تدعوان إلى إنشاء آلية مماثلة داخل قوات الأمن الأفغانية. |
Aucune dissidence n'est tolérée au sein des forces de police. | UN | والاعتراض غير مسموح به داخل قوات الشرطة. |
Cela contribuerait également à rehausser leur statut au sein des forces de police; | UN | وسيساعد أيضاً توسيع نطاق اختصاص أقسام الشرطة النسائية في رفع مركز أقسام الشرطة النسائية داخل قوات الشرطة؛ |
l'insertion d'un programme de formation au sein des forces de défense et de sécurité en Droit International Humanitaire. | UN | وإدراج برنامج تدريبي على القانون الدولي الإنساني داخل قوات الدفاع والأمن. |
Dans les pays où existaient des syndicats ou des associations de policiers, ceux-ci avaient le pouvoir d'aborder et de soulever les questions d'égalité et de diversité au sein des forces de police. | UN | وحيثما توجد نقابات أو رابطات للشرطة، فسوف تكون لدى إمكانية التصدي لمسألتي المساواة والتنوع وإثارتهما داخل قوات الشرطة. |
M. Prado Vallejo fait observer que les informations dont dispose le Comité font apparaître qu'il ne s'agit pas d'épisodes sporadiques mais d'une pratique largement répandue au sein des forces de l'ordre. | UN | واسترعى السيد برادو فاييخو النظر إلى أن المعلومات التي لدى اللجنة تبيّن أن اﻷمر لا يتعلق بأحداث عرضية متفرقة ولكن بممارسة منتشرة على نطاق واسع داخل قوات النظام. |
A cet égard, il faut signaler que les modalités de l'examen de recrutement au sein des forces de police ont été révisées en 1992, de façon à assurer une sélection équitable et efficace des candidats. | UN | ويلزم في هذا الصدد بيان أن سبل فحص التعيينات داخل قوات الشرطة قد نقحت في عام ٢٩٩١ بما يكفل انتقاء منصفاً وفعالاً للمرشحين. |
Depuis 2010, la discipline au sein des forces de sécurité, de l'armée, de la police et de la gendarmerie et la surveillance de ces dernières par la société civile semblent s'être améliorées. | UN | ووفقاً لمنظمة هيومان رايتس ووتش، يبدو أن الانضباط داخل قوات الأمن والجيش والشرطة والدرك والتحكم المدني في هذه المجالات تحسّناً منذ عام 2010. |
Il a nommé un procureur spécial chargé des délits commis sur l'Internet dans tous les bureaux de procureurs dans l'ensemble du pays et a créé des unités spécialisées sur les infractions liées à Internet au sein des forces de sécurité de l'État. | UN | وقامت الحكومة بتعيين مدع عام خاص معني بالجرائم الشبكية في جميع مكاتب المدعين العامين في جميع أنحاء البلد، وإنشاء وحدات متخصصة بشأن الجرائم الشبكية داخل قوات أمن الدولة. |
Il faudrait également faire avancer la réforme du secteur de la justice, en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, ainsi que la création de mécanismes de responsabilisation au sein des forces de défense et de sécurité, et le renforcement de ceux-ci. | UN | وينبغي تقديم الدعم لعملية إصلاح قطاع العدالة، بالشراكة الوثيقة مع فريق الأمم المتحدة القطري. وينبغي أيضا دعم إنشاء وتعزيز آليات المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع. |
Pour ce qui est de la présence éventuelle d'anciens criminels au sein des forces de sécurité, il faut savoir que la rotation du personnel est très élevée dans la police et qu'aucun chef en poste au début des années 1990 ne s'y trouve encore aujourd'hui. | UN | وفيما يتعلق بوجود مجرمين قدماء داخل قوات الأمن، تجدر الإشارة إلى أن تناوب الموظفين مرتفع جدا في الشرطة ولا يوجد أي رئيس قسم الآن من رؤساء الأقسام في منصبه منذ بداية سنوات التسعينيات من القرن الماضي. |
:: Prestation de conseils au Secrétaire d'État à la défense et au commandement des F-FDTL, dans le cadre de 12 réunions au moins, sur les moyens d'améliorer la prise en compte systématique des questions d'équité entre les sexes et le respect des droits de l'homme au sein des forces de sécurité | UN | :: إسداء المشورة إلى وزير الدولة لشؤون الدفاع وإلى قيادات القوات المسلحة التيمورية عن طريق عقد 12 اجتماعا على الأقل بشأن تحسين عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني واحترام حقوق الإنسان داخل قوات الأمن |
Depuis 2003, une division spécifique au sein des forces de police aide au maintien de l'ordre lors de manifestations sportives, de manifestations, et autres concentrations importantes de personnes. | UN | ومنذ عام 2003، تم إنشاء شعبة مسؤولة عن الاحتواء داخل قوات الشرطة الاتحادية للمساعدة على المحافظة على النظام في المناسبات الرياضية، ومسيرات الاحتجاج العامة، وأماكن أخرى تضم تجمعات كبيرة من الناس. |
Aux échelons supérieurs de la hiérarchie militaire toutefois, l'impunité continue de régner dans une large mesure, ce qui suscite une inquiétude généralisée face à ce qui est perçu comme une absence d'obligation de rendre des comptes au sein des forces de sécurité et de défense. | UN | غير أن مكافحة الإفلات من العقاب في المستويات العليا من القيادات العسكرية لم تُعالج إلى حد كبير، مما يساهم في بث القلق على نطاق واسع إزاء ما يُظن أنه انعدام المساءلة داخل قوات الأمن والدفاع. |
Prenant note des efforts déployés par le Gouvernement népalais en vue d'établir le Centre de promotion des droits de l'homme, relevant du cabinet du Premier Ministre, ainsi que des antennes des droits de l'homme au sein des forces de sécurité, | UN | وإذ تحيط علماً بجهود حكومة نيبال في إنشاء مركز لتعزيز حقوق الإنسان في مكتب رئيس الوزراء وخلايا لحقوق الإنسان داخل قوات الأمن، |
Prenant note des efforts déployés par le Gouvernement népalais en vue d'établir le Centre de promotion des droits de l'homme, relevant du cabinet du Premier Ministre, ainsi que des antennes des droits de l'homme au sein des forces de sécurité, | UN | وإذ تحيط علماً بجهود حكومة نيبال في إنشاء مركز لتعزيز حقوق الإنسان في مكتب رئيس الوزراء وخلايا لحقوق الإنسان داخل قوات الأمن، |
Les efforts de réconciliation au sein de l'armée et des forces de sécurité progressent également. | UN | كما تمضي قُدُما جهود المصالحة داخل قوات الدفاع والأمن. |