ويكيبيديا

    "دخول الأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revenus des ménages
        
    • des revenus des
        
    • revenus des familles
        
    • revenu des ménages
        
    • du revenu des
        
    Les résultats de l'action de Trickle Up se mesurent à l'augmentation des revenus des ménages et des économies qu'ils réalisent et aux améliorations apportées à leur qualité de vie, par exemple la sécurité alimentaire. UN ويقاس تأثير عمل البرنامج بزيادة دخول الأسر المعيشية ومدخراتها، والتطورات في نوعية الحياة مثل الأمن الغذائي.
    Dans de nombreux villages, les revenus des ménages ont augmenté de 50-100 % en moyenne, grâce au projet. UN وفي العديد من القرى، ارتفعت دخول الأسر المعيشية بنسبة 50 إلى 100 في المائة في المتوسط بفضل المشروع.
    C'est ainsi par exemple que 85 % des revenus des ménages proviennent de la province du Sud, 11 % de la province du Nord et seulement 3,9 % de la province des îles Loyauté. UN فعلى سبيل المثال، تتحمل مقاطعة الجنوب مسؤولية توفير 85 في المائة من دخول الأسر المعيشية، وتوفر مقاطعة الشمال 11.1 في المائة منها، ومقاطعة جزر لويالتي 3.9 في المائة منها.
    Ces transferts de fonds accroissent les revenus des familles dans les pays d'origine et leur permettent d'avoir accès à des services tels que l'éducation et les soins de santé. UN وتلك التحويلات تزيد من دخول الأسر في بلدان المنشأ، وتساعدها على تأمين الوصول إلى خدمات مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Des apports de cette ampleur ont un effet notable sur les revenus des familles, qu'ils aident à préserver de la pauvreté, et sur le financement des entreprises familiales. UN وللتدفقات بهذا الحجم أثر كبير على دخول الأسر وقدرتها على تجنب الفقر وعلى تمويل المشاريع الأسرية.
    Comme l'a indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. UN فكما ذكر في الفقرة 19 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Les revenus des ménages qui ont eu accès aux routes ont augmenté de 50 à 100 %. UN زادت دخول الأسر المعيشية التي تمكنت من الوصول إلى الطرق بنسبة تتراوح بين 50 و 100 في المائة
    La contraction de l'activité économique s'est traduite par une hausse du chômage et du sous-emploi et par l'érosion des revenus des ménages. UN فقد أدى انكماش النشاط الاقتصادي إلى تزايد البطالة والبطالة المقنعة وتدهور دخول الأسر المعيشية.
    L'année 1998 a vu une augmentation des revenus des ménages, due à une hausse des salaires moyens en termes réels. UN 44 - وشهد عام 1998 زيادة في دخول الأسر المعيشية نجمت عن حدوث زيادة حقيقية في متوسط الأجور.
    Il y avait de grands écarts entre les revenus des ménages salomoniens. UN وقد تبين وجود تفاوت بين دخول الأسر في جزر سليمان.
    On note, parallèlement à la progression des revenus des ménages une augmentation de l'utilisation du ciment armé pour la construction des habitations. UN ومع زيادة دخول الأسر المعيشية، زاد استخدام قوالب الأسمنت والصلب في بناء المساكن.
    L'accroissement du chômage a entraîné une réduction des revenus des ménages et une aggravation de la pauvreté qui s'est traduite par une fragmentation croissante du tissu social. UN وأدت زيادة البطالة إلى انخفاض دخول الأسر وزيادة الفقر الذي تجسد في زيادة تفكك النسيج الاجتماعي.
    Le chômage détruit les revenus des familles. UN والبطالة تدمر دخول الأسر.
    Les envois de fonds des travailleurs émigrés augmentent les revenus des familles et aident à couvrir les dépenses d'éducation et de santé, contribuant ainsi à l'amélioration du capital humain. Non seulement les familles de migrants sont plus enclines à investir mais encore, en dépensant plus, elles contribuent à relever le niveau de revenus ailleurs dans l'économie. UN 55 - ترفع تحويلات المهاجرين دخول الأسر وتساعد على تحمل تكاليف التعليم والصحة، مما يسمح بتحسين رأس المال البشري والأسر المعيشية التي تتلقى تحويلات مالية من أقارب مهاجرون ليس من الأرجح أن تستثمر أكثر من غيرها فحسب ولكنها، بزيادة إنفاقها، تساعد أيضا على رفع الدخول في نواح أخرى من نواحي الاقتصاد.
    La Banque mondiale a lancé un avertissement : plusieurs économies africaines sont au bord de l'effondrement et les revenus des familles sont décimés à cause du VIH/sida. UN لقد أصدر البنك الدولي تحذيرا من أن بضعة اقتصادات أفريقية تواجه الانهيار وتتعرض دخول الأسر للهلاك بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. UN فكما ذكر في الفقرة 16 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Du fait sans doute des perceptions ayant cours en ce qui concerne la qualité, la plupart des maisons ont continué à être construites en ciment armé, la consommation de parpaings et d'acier augmentant avec le revenu des ménages au détriment de la consommation de bois. UN واستمر بناء معظم المنازل باستخدام قوالب الاسمنت والصلب وقد يرجع ذلك إلى التصورات الخاصة بالجودة. وفضلاً عن ذلك، صاحبت زيادة دخول الأسر المعيشية زيادة في استهلاك قوالب الاسمنت والصلب على حساب الخشب.
    La baisse spectaculaire du revenu des ménages a conduit à des cas d'extorsion par les magistrats, les soldats, les policiers, les enseignants, les administrateurs d'écoles, les docteurs et les infirmières, ce qui a rendu toute l'administration publique inefficace. UN ويؤدي انخفاض دخول الأسر المعيشية بدرجة هائلة إلى الابتزاز الذي يمارسه القضاة والجنود ورجال الشرطة والمعلمون ومديرو المدارس والأطباء والممرضات، الأمر الذي أدى إلى عدم فعالية جهاز الإدارة العامة بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد