Ces études de cas serviront de base pour le volume 14 de Sharing Innovative Experiences. | UN | وستُستخدم دراسات الحالة هذه كأساس للمجلد 14 من سلسلة تبادل الخبرات المبتكرة. |
Des études de cas ont porté sur les conditions de l'accès des filles, y compris celles de groupes désavantagés, à l'enseignement primaire. | UN | وقد عالجت دراسات الحالة عوامل تتعلق بحصول الشابات على التعليم الابتدائي، ومن بينهن الشابات في الفئات المحرومة. |
Des études de cas montrent que les pédophiles semblent opérer principalement depuis des logements privés. | UN | وتبيّن دراسات الحالة أيضاً أن عاشقي الأطفال يعملون في الغالب من منازل خاصة. |
Les brèves études de cas présentées ci-après illustrent les modèles et les tendances en matière de prêt. | UN | وتوضح دراسات الحالة القصيرة الواردة أدناه أنماط الإقراض واتجاهاته. |
Ces études de cas ont permis de comparer plus facilement les résultats entre pays, régions et contextes pour déterminer les types d'assistance les plus efficaces compte tenu des situations particulières, des facteurs favorables et des obstacles. | UN | وقد كان من شأن دراسات الحالة تيسير مقارنة النتائج بين البلدان، والمناطق، والأطر، وذلك لتحديد أكثر أنواع المساعدة فعالية بالنسبة إلى أحوال محددة، والعوامل التي تسهم في تحقيق النتائج أو تعيقه. |
Elle propose plusieurs études de cas dont l'étude permet aux fonctionnaires de mieux comprendre en quoi les droits de l'homme s'appliquent à leur travail. | UN | وتتألف الحزمة من عدد من دراسات الحالة التي يتوفر للفرد بعد إتمامها تفهم أعمق لتطبيق حقوق الإنسان في عمله. |
Consultants en études de cas de pays | UN | استشاريو دراسات الحالة الإفرادية القطرية |
Les pays ont fourni des informations très intéressantes, que le Groupe reprend dans ses études de cas en cours. | UN | وتقاسمت البلدان الكثير من المعلومات المثيرة للاهتمام، وهي معلومات استُمدّت من دراسات الحالة التي يجريها فريق الخبراء. |
L'évaluation a donc utilisé la définition et le sens retenus par chaque pays dans les études de cas. | UN | وعليه اخذ التقييم بتعريف العبارة ومفهومها وفقا لما اعتمده كل بلد في دراسات الحالة الإفرادية. |
Le Bangladesh et le Brésil évaluent ou évalueront les résultats obtenus au niveau de l'application des lois, le premier réalisant également des études de cas. | UN | وتعكف بنغلاديش والبرازيل على تقييم أداء إنفاذ القانون أو ستقومان بذلك، وستعمل بنغلاديش على إعداد دراسات الحالة. |
Il comprend plusieurs études de cas dont la lecture permettra aux membres de la fonction publique de mieux comprendre en quoi les droits de l'homme s'appliquent à leur travail. | UN | وتتألف الحزمة من عدد من دراسات الحالة التي يتوفر للفرد بعد إتمامها تفهم أكبر بتطبيق حقوق الإنسان في عمله. |
Des présentations sur le développement de regroupements d'entreprises et des études de cas seront faites aux participants. | UN | وستتاح للمشاركين فرصة الاستفادة من العروض الإيضاحية عن تطوير التجمعات وكذلك من دراسات الحالة. |
La question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes est abordée dans un certain nombre d'études de cas de pays actuellement en préparation. | UN | وتجري معالجة مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في عدد من دراسات الحالة الإفرادية الوطنية التي في طور الإعداد حاليا. |
Les 10 études de cas anonymes doivent contenir les informations suivantes : | UN | يجب أن تتضمن دراسات الحالة التي لا تذكر أسماء أصحابها، المعلومات التالية: |
Les données empiriques tirées d'études sur le fonctionnement des administrations en Afrique se limitent, dans une large mesure, à des études de cas. | UN | وفي الدراسات التي أجريت عن الأداء البيروقراطي في أفريقيا، انحصرت الأدلة التجريبية في الغالب في دراسات الحالة. |
Ils se sont servi d'études de cas et de la technique du jeu de rôle et ont organisé des débats interactifs. | UN | واستخدم المدربون دراسات الحالة والمحاكاة والمناقشات التحاورية. |
études de cas nationaux | UN | دراسات الحالة الإفرادية على الصعيد الوطني |
Après la session d'orientation, diverses études de cas nationaux ont été présentées par leurs auteurs. | UN | بعد انتهاء الجلسات التوجيهية، قُدمت مجموعة من دراسات الحالة الإفرادية من قِِبل مؤلفيها. |
Des consultants ont par ailleurs entrepris d'établir des monographies, travaux qui débouchent sur autant de publications supplémentaires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الخبراء الاستشاريين يشاركون أيضا في إصدار دراسات الحالة التي تساهم في زيادة المنشورات الناجمة عن عملهم. |
ii) D’examiner les études consacrées aux méthodes permettant de traiter de manière pratique et compréhensible les questions liées à la technologie, aux droits de propriété intellectuelle et à la biosécurité; | UN | ' ٢ ' فحص دراسات الحالة عن النهج المتعلقة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية بطريقة عملية ومفهومة وملموسة؛ |
Les rendements céréaliers ont baissé de ce fait, passant de quatre tonnes à l'hectare à moins d'une demie tonne selon une étude de cas. | UN | وقد أخذت محاصيل الحبوب في الانخفاض نتيجة لذلك من أربعة أطنان للهكتار إلى أقل من نصف طن في إحدى دراسات الحالة. |
La société Procter & Gamble a lancé un concours d'auteurs de monographies ouvert aux étudiants d'universités et de collèges. | UN | وأعلنت مؤسسة بروكستر وغامبل منافسة بين كتاب دراسات الحالة فيما بين طلبة الجامعات والكليات. |
D'un point de vue méthodologique, on a mis l'accent sur les monographies par pays et la comparaison des expériences nationales en matière de politique des produits de base. | UN | ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية. |