J'ai tout simplement chercher la même couleur de laine sur internet, pris des cours de tricot et passé trois semaines à la refaire. | Open Subtitles | لذا بحث عن لونها بالضبط في الأنترنيت و أخذت دروسا في الكروشيه و أمضيت 3 أسابيع أحيك فيها |
A présent, vous ne recevrez des cours que de danse classique. | Open Subtitles | في المستقبل سوف تتلقين دروسا وتعليمات في البالية الكلاسيكية |
Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة. |
Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة. |
Il y a toutefois des leçons à tirer pour les opérations actuelles et futures. | UN | غير أن هناك دروسا يمكن الاستفادة منها في العمليات الحالية والقادمة. |
Personne ne reste jamais jusqu'à la fin des cours anti-drogue. | Open Subtitles | لابد أنك لم تحضري دروسا لعدم تعاطي المخدرات |
Elle propose des cours d'art, des activités sportives, des fêtes d'anniversaire et des sorties dans des sites intéressants. | UN | وتقدم دروسا في الفنون، وأنشطة رياضية، وحفلات عيد ميلاد لهن، ورحلات لزيارة أماكن تستأثر باهتمامهن. |
Différents départements des établissements universitaires, notamment les facultés de droit ou de relations internationales, offrent des cours plus avancés sur les droits de l'homme. | UN | وتتيح أقسام من قبيل قسم دراسة القانون أو قسم العلاقات الدولية بمؤسسات التعليم العالي، دروسا متقدمة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
La scolarité dure quatre ans et comporte des cours de culture générale ainsi que des cours techniques et pratiques, sanctionnés par un diplôme d'études professionnelles. | UN | ومدة الدراسة 4 سنوات تتضمن دروسا ثقافية وفنية وعملية ويحصل الناجح في نهاية التعليم على دبلوم التأهيل المهني. |
Le BAPS organise des cours d'alphabétisation à intervalles réguliers, des réunions spirituelles hebdomadaires et promeut activement les valeurs familiales. | UN | وتعطي المنظمة دروسا منتظمة لمحو الأمية، وتعقد اجتماعات روحية أسبوعية، وتؤكد بصورة كبيرة على القيم العائلية. |
Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة إفرادية تركز على عملية أو عمليتين وتستخلص دروسا عامة. |
Les compétences du Comité spécial dans la fourniture d'orientations aux opérations de maintien de la paix pourraient offrir des enseignements utiles à cet égard. | UN | ويمكن أن تقدم خبرة اللجنة الخاصة في تقديم الإرشاد لعمليات حفظ السلام دروسا نافعة في هذا الصدد. |
Les peuples autochtones peuvent offrir des enseignements utiles concernant les modes de consommation et de production durables. | UN | ومن الممكن أن تقدم الشعوب الأصلية دروسا قيمة بشأن ممارسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
L'équipe a tiré des enseignements importants de l'expérience de la Mission et formulé une série de recommandations visant à améliorer l'exécution de ladite politique. | UN | واستخلص الفريق دروسا هامة من تجربة البعثة وقدم سلسلة من التوصيات لتعزيز تنفيذ السياسة. |
Le monde a appris de dures leçons ces dernières années. | UN | لقد تلقى العالم دروسا صعبة في السنوات اﻷخيرة. |
Nous avons tous appris certaines leçons en cours de route, parfois de façon très brutale. | UN | وقد تعلمنا جميعا، في سياق العملية دروسا معينة، وبعضها بطريقة عنيفة ومفاجئة. |
Nous devons également tirer des leçons des nombreuses opérations de maintien de la paix. | UN | وقد استفادت أيضا دروسا من السلسلة الطويلة من عمليات حفظ السلام. |
Les écoles primaires de l'enseignement public dispensent un cours sur les compétences nécessaires à la vie quotidienne. | UN | تقدم حاليا مدارس التعليم الابتدائي العامة دروسا في المهارات الحياتية كموضوع مدرج في مقرراتها الدراسية. |
Le Gouvernement guatémaltèque a pris des mesures pour réduire cette profonde fracture, et maintenant les départements comptant des autochtones sont dotés de 7 832 écoles, notamment 1 869 écoles qui offrent un enseignement bilingue. | UN | فقد أصبح هناك الآن في المحافظات التي يوجد بها سكان من أبناء وبنات الشعوب الأصلية 832 7 مدرسة من بينها بخاصة 869 1 مدرسة تقدم دروسا باللغتين. |
Le Comité a estimé que son approche était particulièrement utile et riche d'enseignements pour les autres missions. | UN | واعتبر المجلس أن نهج قاعدة اللوجستيات ذو قيمة خاصة ويقدم دروسا لفائدة بعثات أخرى. |
Tant le Conseil de sécurité que l'Organisation des Nations Unies ont tiré les enseignements qui s'imposent du passé. | UN | لقد تعلم مجلس الأمن، والأمم المتحدة، على حد سواء، دروسا مناسبة من الماضي. |
Et pourtant, il n'en est ressorti aucune leçon concluante, et la résurgence du terrorisme international est évidente dans diverses parties du monde. | UN | ولم نتعلم بعد منها دروسا قاطعة، وعودة ظاهرة الإرهاب الدولي واضحة في أجزاء عديدة من العالم. |
Des médecins spécialisés dans le traitement des toxicomanies sont intervenus dans le cadre d'un programme de 16 heures de cours facultatifs organisés dans des établissements pédagogiques nationaux sur le thème < < Un mode de vie sain > > . | UN | وانتقل وجرت الاستعانة بأطباء مؤهلين في المؤسسات التعليمية الوطنية، حيث أعطوا دروسا اختيارية مدتها 16 ساعة عن موضوع أنماط الحياة الصحية. |
6. Encourage les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation qui fasse une place à la compréhension mutuelle, à la tolérance, à la citoyenneté active, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix ; | UN | 6 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال أنشطة تربوية تشمل دروسا في التفاهم المتبادل والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛ |
J'aimerais, pour terminer, faire part de quelques enseignements tirés de la crise. | UN | وفي الختام، أود أن أتشاطر دروسا قليلة جرى استيعابها من الأزمة. |
Grâce au projet < < de femme à femme > > , 1 900 filles et femmes somaliennes ont suivi des stages d'éducation par les pairs. | UN | ومن خلال مبادرة من المرأة إلى المرأة، أكملت 900 1 شابة وامرأة في كافة أرجاء الصومال، دروسا في التعليم عن طريق الأقران. |