ويكيبيديا

    "دروسا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des cours
        
    • des enseignements
        
    • leçons
        
    • un cours
        
    • un enseignement
        
    • d'enseignements
        
    • enseignements qui
        
    • leçon
        
    • de cours
        
    • fasse une place
        
    • enseignements tirés
        
    • des stages
        
    • cours de
        
    J'ai tout simplement chercher la même couleur de laine sur internet, pris des cours de tricot et passé trois semaines à la refaire. Open Subtitles لذا بحث عن لونها بالضبط في الأنترنيت و أخذت دروسا في الكروشيه و أمضيت 3 أسابيع أحيك فيها
    A présent, vous ne recevrez des cours que de danse classique. Open Subtitles في المستقبل سوف تتلقين دروسا وتعليمات في البالية الكلاسيكية
    Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    Il y a toutefois des leçons à tirer pour les opérations actuelles et futures. UN غير أن هناك دروسا يمكن الاستفادة منها في العمليات الحالية والقادمة.
    Personne ne reste jamais jusqu'à la fin des cours anti-drogue. Open Subtitles لابد أنك لم تحضري دروسا لعدم تعاطي المخدرات
    Elle propose des cours d'art, des activités sportives, des fêtes d'anniversaire et des sorties dans des sites intéressants. UN وتقدم دروسا في الفنون، وأنشطة رياضية، وحفلات عيد ميلاد لهن، ورحلات لزيارة أماكن تستأثر باهتمامهن.
    Différents départements des établissements universitaires, notamment les facultés de droit ou de relations internationales, offrent des cours plus avancés sur les droits de l'homme. UN وتتيح أقسام من قبيل قسم دراسة القانون أو قسم العلاقات الدولية بمؤسسات التعليم العالي، دروسا متقدمة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    La scolarité dure quatre ans et comporte des cours de culture générale ainsi que des cours techniques et pratiques, sanctionnés par un diplôme d'études professionnelles. UN ومدة الدراسة 4 سنوات تتضمن دروسا ثقافية وفنية وعملية ويحصل الناجح في نهاية التعليم على دبلوم التأهيل المهني.
    Le BAPS organise des cours d'alphabétisation à intervalles réguliers, des réunions spirituelles hebdomadaires et promeut activement les valeurs familiales. UN وتعطي المنظمة دروسا منتظمة لمحو الأمية، وتعقد اجتماعات روحية أسبوعية، وتؤكد بصورة كبيرة على القيم العائلية.
    Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة إفرادية تركز على عملية أو عمليتين وتستخلص دروسا عامة.
    Les compétences du Comité spécial dans la fourniture d'orientations aux opérations de maintien de la paix pourraient offrir des enseignements utiles à cet égard. UN ويمكن أن تقدم خبرة اللجنة الخاصة في تقديم الإرشاد لعمليات حفظ السلام دروسا نافعة في هذا الصدد.
    Les peuples autochtones peuvent offrir des enseignements utiles concernant les modes de consommation et de production durables. UN ومن الممكن أن تقدم الشعوب الأصلية دروسا قيمة بشأن ممارسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    L'équipe a tiré des enseignements importants de l'expérience de la Mission et formulé une série de recommandations visant à améliorer l'exécution de ladite politique. UN واستخلص الفريق دروسا هامة من تجربة البعثة وقدم سلسلة من التوصيات لتعزيز تنفيذ السياسة.
    Le monde a appris de dures leçons ces dernières années. UN لقد تلقى العالم دروسا صعبة في السنوات اﻷخيرة.
    Nous avons tous appris certaines leçons en cours de route, parfois de façon très brutale. UN وقد تعلمنا جميعا، في سياق العملية دروسا معينة، وبعضها بطريقة عنيفة ومفاجئة.
    Nous devons également tirer des leçons des nombreuses opérations de maintien de la paix. UN وقد استفادت أيضا دروسا من السلسلة الطويلة من عمليات حفظ السلام.
    Les écoles primaires de l'enseignement public dispensent un cours sur les compétences nécessaires à la vie quotidienne. UN تقدم حاليا مدارس التعليم الابتدائي العامة دروسا في المهارات الحياتية كموضوع مدرج في مقرراتها الدراسية.
    Le Gouvernement guatémaltèque a pris des mesures pour réduire cette profonde fracture, et maintenant les départements comptant des autochtones sont dotés de 7 832 écoles, notamment 1 869 écoles qui offrent un enseignement bilingue. UN فقد أصبح هناك الآن في المحافظات التي يوجد بها سكان من أبناء وبنات الشعوب الأصلية 832 7 مدرسة من بينها بخاصة 869 1 مدرسة تقدم دروسا باللغتين.
    Le Comité a estimé que son approche était particulièrement utile et riche d'enseignements pour les autres missions. UN واعتبر المجلس أن نهج قاعدة اللوجستيات ذو قيمة خاصة ويقدم دروسا لفائدة بعثات أخرى.
    Tant le Conseil de sécurité que l'Organisation des Nations Unies ont tiré les enseignements qui s'imposent du passé. UN لقد تعلم مجلس الأمن، والأمم المتحدة، على حد سواء، دروسا مناسبة من الماضي.
    Et pourtant, il n'en est ressorti aucune leçon concluante, et la résurgence du terrorisme international est évidente dans diverses parties du monde. UN ولم نتعلم بعد منها دروسا قاطعة، وعودة ظاهرة الإرهاب الدولي واضحة في أجزاء عديدة من العالم.
    Des médecins spécialisés dans le traitement des toxicomanies sont intervenus dans le cadre d'un programme de 16 heures de cours facultatifs organisés dans des établissements pédagogiques nationaux sur le thème < < Un mode de vie sain > > . UN وانتقل وجرت الاستعانة بأطباء مؤهلين في المؤسسات التعليمية الوطنية، حيث أعطوا دروسا اختيارية مدتها 16 ساعة عن موضوع أنماط الحياة الصحية.
    6. Encourage les autorités compétentes à dispenser aux enfants, dans les écoles, une éducation qui fasse une place à la compréhension mutuelle, à la tolérance, à la citoyenneté active, aux droits de l'homme et à la promotion d'une culture de paix ; UN 6 - تشجع السلطات المعنية على أن توفر في مدارس الأطفال أنشطة تربوية تشمل دروسا في التفاهم المتبادل والتسامح والمواطنة الإيجابية وحقوق الإنسان والترويج لثقافة السلام؛
    J'aimerais, pour terminer, faire part de quelques enseignements tirés de la crise. UN وفي الختام، أود أن أتشاطر دروسا قليلة جرى استيعابها من الأزمة.
    Grâce au projet < < de femme à femme > > , 1 900 filles et femmes somaliennes ont suivi des stages d'éducation par les pairs. UN ومن خلال مبادرة من المرأة إلى المرأة، أكملت 900 1 شابة وامرأة في كافة أرجاء الصومال، دروسا في التعليم عن طريق الأقران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد