Au paragraphe 1 de son article 44, la Constitution de la République slovaque garantit à toute personne le droit à un environnement satisfaisant. | UN | وينص دستور الجمهورية السلوفاكية في الفقرة 1 من المادة 44 على حق كل فرد في التمتع ببيئة مواتية. |
Leur organisation et leur fonctionnement sont régis par la Constitution de la République et par la loi organique s'y rapportant, conformément à l'article 172 de la Constitution. | UN | وينظِّم هذه الهيئة دستور الجمهورية وقانون تنظيم القضاء وفقاً للمادة 172 من الدستور. |
Fondement: articles 144 et 246 de la Constitution de la République | UN | السبب: المادتان 144 و246 من دستور الجمهورية. |
C'est ainsi qu'à l'article 39 de la Constitution de la République est établi le principe de la non-discrimination. | UN | وبالتالي، تنص المادة 39 من دستور الجمهورية على مبدأ عدم التمييز. |
la Constitution de la République et les trois traités ont établi le cadre juridique de l'existence et du fonctionnement du nouvel État. | UN | ويوفر دستور الجمهورية والمعاهدات الثلاث الإطار القانوني لوجود الدولة الجديدة ولأدائها لعملها. |
Le statut des propriétés laissées par les Chypriotes grecs est clairement défini par les clauses applicables de la Constitution de la République. | UN | وتحدد المواد ذات الصلة من دستور الجمهورية التركية لشمال قبرص بوضوح وضع الممتلكات التي خلفها القبارصة اليونانيون. |
L'article 27 de la Constitution de la République de Cuba a, en outre, été modifié pour y incorporer le concept de développement durable. | UN | وقد عُدلت المادة 27 من دستور الجمهورية لإدماج مفهوم التنمية المستدامة فيها. |
A participé à l'élaboration de la Constitution de la République tchèque. | UN | عملت على صياغة دستور الجمهورية التشيكية. |
Il relève que les dispositions de la Constitution de la République arabe syrienne renvoient fréquemment à la législation. | UN | وتلاحظ أن أحكام دستور الجمهورية العربية السورية تشير على نحو متكرر إلى القانون. |
la Constitution de la République établit l'égalité des droits et des responsabilités entre hommes et femmes. | UN | ويرسي دستور الجمهورية المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
Le Gouvernement de la République déclare, compte tenu de l'article 2 de la Constitution de la République française, que l'article 30 n'a pas lieu de s'appliquer en ce qui concerne la République. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية أنــه في ضوء المادة 2 من دستور الجمهورية الفرنسية، لا تنطبق المادة 30 فيما يتعلق بالجمهورية. |
la Constitution de la République du Yémen fixe les procédures électorales. | UN | وقد حدد دستور الجمهورية اليمنية طريقة الانتخابات. |
Conformément à l'article 10 de la Constitution de la République tchèque le Pacte a une autorité supérieure à la loi. | UN | وبمقتضى المادة 10 من دستور الجمهورية التشيكية تكون للعهد الأسبقية على القانون. |
Depuis la scission de la Tchécoslovaquie, ce droit est garanti au citoyen slovaque par la Constitution de la République slovaque. | UN | وبعد انقسام تشيكوسلوفاكيا، أصبح هذا الحق بالنسبة إلى المواطن السلوفاكي يضمنه دستور الجمهورية السلوفاكية. |
la Constitution de la République et les trois traités ont établi le cadre juridique de l'existence et du fonctionnement du nouvel État. | UN | ويوفر دستور الجمهورية والمعاهدات الثلاث الإطار القانوني لوجود الدولة الجديدة وتسيير شؤونها. |
L'État partie indique qu'il doit respecter et appliquer la Constitution de la République, et agir dans le cadre de son système juridique interne. | UN | تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي. |
Le Gouvernement de la République déclare, compte tenu de l'article 2 de la Constitution de la République française, que l'article 30 n'a pas lieu de s'appliquer en ce qui concerne la République. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية أنــه في ضوء المادة ٢ من دستور الجمهورية الفرنسية، لا تنطبق المادة ٠٣ فيما يتعلق بالجمهورية. |
Comme on l'a vu, le droit au travail est consacré par la Constitution de la République dominicaine. | UN | وكما سبقت الاشارة فإن حق العمل منصوص عليه في دستور الجمهورية الدومينيكية. |
Cette décision a été inscrite dans la Constitution de la République. | UN | وذلك القرار الذي تجلى في دستور الجمهورية. |
Les représentants légitimes des Chypriotes turcs sont ceux qui ont été élus conformément à la Constitution de la République turque de Chypre-Nord. | UN | والممثلون الشرعيون للقبارصة اﻷتراك هم أولئك الذين انتخبوا بموجب دستور الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
En vertu de la libre détermination, El Salvador oriente son action en fonction de l'ordre économique établi dans sa Constitution. | UN | ٣١- وفي سياق ممارسة حقه في تقرير المصير، يرتكز نشاط السلفادور على النظام الاقتصادي الذي أرساه دستور الجمهورية. |
La Constitution consacre le principe de la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | 7- وينص دستور الجمهورية على مبدأ الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
1. Liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique 58. Elle octroie aux individus ou au groupe d'individus le droit d'invention, de production et de diffusion des œuvres scientifiques, littéraires ou artistiques; prévue à l'article 50 de la CRGB sous réserve de ne pas contrevenir à la promotion du progrès social. | UN | 58- تمنح هذه الحرية الأشخاص أو مجموعات الأشخاص حق الإبداع وحق إنتاج ونشر أعمالهم في المجالات العلمية أو الأدبية أو الفنية، وذلك طبقا لما يرد في المادة 50 من دستور الجمهورية بما لا يتعارض وتعزيز التقدم الاجتماعي. |
Lorsque la Gambie a ratifié la Convention, la disposition nationale concernant la protection contre la discrimination était l'article 25 de la Constitution républicaine de 1970. | UN | وإبان التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كان الحكم ذي الصلة بالحماية من التمييز واردا في المادة 25 من دستور الجمهورية لعام 1970. |