Promouvoir, protéger et défendre une constitution démocratique pour les Seychelles; | UN | تشجيع وحماية وجود دستور ديمقراطي لسيشيل والدفاع عنه؛ |
Il s'est doté d'une constitution démocratique et a établi diverses institutions chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | فقد وُضع دستور ديمقراطي وأنشئ عدد من مؤسسات الدولة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Tout d'abord, elle avait reçu pour mandat exprès d'adopter les principes sur la base desquels une constitution démocratique serait rédigée par l'Assemblée nationale. | UN | أولا، أسندت إليه صراحة ولاية اعتماد مبادئ يقوم على أساسها مجلس الشعب بصياغة دستور ديمقراطي. |
Il était donc impératif que la communauté sportive internationale appuie sans réserve le processus politique menant à une constitution démocratique et non raciale en Afrique du Sud. | UN | ولذلك، فإن من الضروري أن يقدم المجتمع الرياضي الدولي دعمه الكامل للعملية السياسية الرامية إلى وضع دستور ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا. |
Nous avons également salué les travaux de l'Assemblée constituante élue qui se sont achevés par la promulgation d'une nouvelle constitution démocratique instituant une monarchie constitutionnelle. | UN | وكذلك رحبنا باستكمال عمل الجمعية التأسيسية المنتخبة وذلك بإصدار دستور ديمقراطي جديد يقيم ملكية دستورية. |
On espérait que l'élection d'une assemblée constituante, qui élaborerait une constitution démocratique libérale prévoyant de solides garanties des droits de l'homme, offrirait le meilleur cadre possible aux activités de promotion et de protection des droits et libertés fondamentaux. | UN | وكان من المتوقع أن يوفّر انتخاب مجلس تأسيسي، يؤدي الى وضع دستور ديمقراطي ليبرالي بضمانات هامة لحقوق اﻹنسان، أفضل إطار لﻷنشطة المستمرة الرامية الى زيادة تعزيز وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية. |
L'Algérie a réussi, dans les conditions les plus adverses, à mettre en place des institutions démocratiques et pluralistes dans le cadre d'une constitution démocratique qui sauvegarde ces droits de façon permanente et elle a adhéré à des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد نجحت الجزائر في ظل أشد الظروف صعوبة في إقامة مؤسسات ديمقراطية تعددية بموجب دستور ديمقراطي يصون هذه الحقوق على الدوام كما انضمت إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Au cours de cette phase de transition qui a duré à peine six mois, feu M. Ghafoorzai s'était résolument attaché à convoquer la grande assemblée nationale des décideurs et à former un gouvernement largement représentatif fondé sur une constitution démocratique. | UN | وفي هذه المرحلة الانتقالية، التي دامت ستة أشهــر فقط، عقد الراحل السيد غفورزاي عزمه وصمم تصميمـا راسخا على عقد الجمعية الوطنية الكبرى لصنـع القــرار وتشكيل حكومة جامعة عريضة القاعدة تقوم على أساس دستور ديمقراطي. |
L'Assemblée, dont la tâche première demeure l'élaboration d'une constitution démocratique, fait aussi office d'Organe législatif-Parlement. | UN | وتظل الجمعية التأسيسية بالأساس مشاركة في عملية وضع دستور ديمقراطي وتقوم أيضاً بدور الهيئة التشريعية - البرلمان. |
6. La Constitution est une constitution démocratique qui garantit les droits de l'homme. | UN | 6- ودستور باراغواي دستور ديمقراطي يضمن حقوق الإنسان. |
Une Assemblée constitutionnelle est en session afin d'élaborer une constitution démocratique moderne visant à intégrer la démocratie libérale dans le pays et à renforcer l'adhésion aux normes internationales en matière de libertés du citoyen et de protection des droits de l'homme. | UN | وهناك جمعية دستورية في حالة انعقاد لوضع دستور ديمقراطي حديث بغية إدماج الديمقراطية الليبرالية في البلد وتعزيز التقيد بالمعايير الدولية في الحريات المدنية وحماية حقوق الإنسان. |
50. Le Népal a commencé à rédiger une constitution démocratique sans exclusive qui garantit tous les droits de l'homme. | UN | 50- وتعكف نيبال على صياغة دستور ديمقراطي جامع يكون ضامناً لحقوق الإنسان كافة. |
31. L'Espagne a reconnu la réforme législative et constitutionnelle entreprise depuis le changement de régime dans les années 90, en particulier le rétablissement de la liberté de religion et de conviction et l'adoption d'une constitution démocratique en 1998. | UN | 31- وأقرت إسبانيا بالإصلاحات التشريعية والمؤسسية التي جرت منذ تغير النظام في التسعينيات، لا سيما إعادة العمل بحرية الدين والمعتقد واعتماد دستور ديمقراطي عام 1998. |
En janvier 2001, j'ai prêté serment, en tant que Président du Ghana, sur une constitution démocratique libérale empreinte du même puissant sens moral que je vois dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2001 أديت القسم بوصفي رئيسا لغانا في دستور ديمقراطي حر بنفس الروح القوية من المعنويات التي أراها في ميثاق الأمم المتحدة. |
32. Le Rapporteur spécial n'ignore pas combien il est difficile de rassembler tous les éléments de la société dans un esprit de respect mutuel, de coopération et d'équité qui, pensetil, devrait trouver sa pleine expression grâce à une constitution démocratique après 15 ans de vide constitutionnel au Myanmar. | UN | 32- ويدرك المقرر الخاص إلى أي مدى تصعب مهمة الجمع بين كل مكونات المجتمع في روح من الاحترام المتبادل والتعاون والمساواة، وهو يؤمن أن هذه الروح ينبغي أن تتجلى بصورة كاملة من خلال دستور ديمقراطي بعد 15 سنة من الفراغ الدستوري في ميانمار. |
3) Le Comité se félicite des progrès accomplis dans le processus de réforme législative et institutionnelle après le changement de régime au début des années 90, notamment du rétablissement de la liberté de conscience et de croyance, ainsi que de l'adoption, en 1998, d'une constitution démocratique qui renforce la protection des droits de l'homme. | UN | (3) ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرز في مجال الإصلاح التشريعي والمؤسسي بعد تغير النظام في أوائل التسعينات، لا سيما استعادة حرية الوجدان والعقيدة واعتماد دستور ديمقراطي في 1998 لتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Dans sa communication du 18 septembre 2004, le Gouvernement du Myanmar a assuré le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il n'épargnerait aucun effort pour garantir le succès de la Convention qui aboutirait à l'élaboration et à l'adoption par référendum d'une constitution démocratique de l'État. | UN | 28 - وأكدت حكومة ميانمار للأمين العام، في الرسالة التي وجهتها إليه في 18 أيلول/ سبتمبر 2004، أنها ستبذل قصارى جهدها من أجل كفالة نجاح المؤتمر الذي سيفضي إلى صياغة دستور ديمقراطي للدولة واعتماده من خلال استفتاء بشأنه. |
Dans une communication en date du 18 septembre 2004, le Gouvernement du Myanmar a assuré le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'il faisait tout ce qui était en son pouvoir pour que la Convention aboutisse et qu'une constitution démocratique soit rédigée et adoptée par référendum, avant que des élections libres et impartiales ne soient organisées pour que le peuple du Myanmar élise les dirigeants de son choix. | UN | 27 - وأكدت حكومة ميانمار للأمين العام، في الرسالة التي وجهتها إليه في 18 أيلول/ سبتمبر 2004، أنها ستبذل قصاراها من أجل كفالة نجاح المؤتمر الذي سيفضي إلى صياغة دستور ديمقراطي واعتماده بواسطة تنظيم استفتاء بشأنه. وبعد ذلك، ستعقد انتخابات حرة ونزيهة سيختار خلالها شعب ميانمار قادته. |
Le Népal s'efforce de créer les institutions nationales démocratiques requises pour consolider ses acquis démocratiques, accélérer le processus de transformation socioéconomique et mener à bon terme le processus de paix, notamment avec l'élaboration d'une constitution démocratique par l'Assemblée constituante. | UN | وتشارك نيبال حالياً في بناء المؤسسات الديمقراطية الوطنية من أجل تعزيز المكاسب الديمقراطية، وتسريع عملية التحول الاجتماعي - الاقتصادي، والسير بعملية السلام إلى نهاية هادفة بما في ذلك وضع دستور ديمقراطي تعده الجمعية التأسيسية. |
Le Népal met actuellement en place des institutions nationales démocratiques visant à consolider les acquis démocratiques, à accélérer le processus de transformation socioéconomique et à mener à terme le processus de paix, notamment la rédaction d'une constitution démocratique par l'Assemblée constituante. | UN | وتعمل نيبال حالياً على بناء المؤسسات الديمقراطية الوطنية من أجل تعزيز المكاسب الديمقراطية، وتسريع عملية التحول الاجتماعي - الاقتصادي، والسير بعملية السلام إلى نهاية هادفة بما في ذلك وضع دستور ديمقراطي تعده الجمعية التأسيسية. |