Le parallélisme des actes incite fortement à supposer pareil comportement, mais pourrait n'être pas considéré comme une preuve concluante. | UN | ويمثل التوازي في الاجراءات دلالة قوية على حدوث مثل هذا السلوك ولكنه قد لا يعتبر دليلا قاطعا. |
Nous avons la preuve du bien-fondé de cette formule et nous sommes persuadés qu'à long terme elle se révélera plus efficace. | UN | ونرى دليلا على سلامة هذا النهج في البوسنة والهرسك، ونعتقد أن فعاليته البالغة ستتبين للجميع على مر الوقت. |
Étant donné l’importance de la question, il serait souhaitable que la CDI établisse dès que possible un guide pratique comprenant des clauses types. | UN | ونظرا ﻷهمية المسألة، يستحسن أن تضع لجنة حقوق اﻹنسان في أقرب وقت ممكن دليلا عمليا يتضمن بنودا نموذجية. |
Ces modules comprennent un guide de formation, des diapositives, des études de cas et des indications concernant des ressources spécifiques; | UN | وهذه الحزمة عبارة عن نموذج، وتشمل دليلا للتدريب وشرائح مصورة تدريبية ودراسات حالة ومؤشرات للموارد النوعية؛ |
Le Haut-Commissariat prépare également un manuel sur la Déclaration avec des explications faciles à consulter sur chacune de ses dispositions. | UN | وتعد المفوضية أيضا دليلا عن الإعلان يقدم تفسيرات يسيغها القارئ لكل حكم من الأحكام الواردة فيه. |
Selon le tribunal, l'un de ces principes généraux est que le demandeur doit apporter des preuves à l'appui de sa prétention. | UN | وكان من رأي المحكمة أن من المبادئ العامة التي تأخذ بها الاتفاقية أنه ينبغي للمدعي أن يقدم دليلا يؤيد دعواه. |
Certains les ont accueillis favorablement comme preuve que les règles du système commercial multilatéral sont suffisamment flexibles pour tenir compte des facteurs environnementaux. | UN | وقد رحب البعض بها باعتبارها دليلا على أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف مرن بما يكفي لمراعاة العوامل البيئية. |
La mortalité infantile a diminué des trois quarts à Sri Lanka, en Chine et au Viet Nam, preuve que l'on peut obtenir de tels résultats. | UN | وانخفض معدل وفيات الأطفال بمعدل ثلاثة أرباع في سري لانكا والصين وفييت نام، وكان ذلك دليلا على ما يمكن إحرازه من تقدم. |
Nous attendons donc une preuve effective de la sincérité affichée. | UN | لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل. |
Il nous appartient de découvrir ces racines, qui constituent la preuve des origines et du destin communs de tous les peuples du monde. | UN | وإننا، ولا شك، مهتدون لتلك الجذور، لتكون دليلا جديدا على وحدة الأصل ووحدة المصير بين كافة شعوب الأرض. |
Au surplus, cette question de la réadmissibilité est clairement liée à celle du passeport en tant que preuve de la nationalité. | UN | ' ' ومسألة إمكانية الإعادة هذه متصلة كذلك بشكل واضح بمسألة جواز السفر باعتباره دليلا على الجنسية. |
En 2002, Global Rights a mis au point un guide élémentaire expliquant comment solliciter l'appui de la Commission. | UN | وفي عام 2002، وضعت رابطة الحقوق العالمية دليلا أساسيا بشأن كيفية التأثير على لجنة وضع المرأة. |
On a répondu que, l'Aidemémoire étant de nature descriptive, il ne donnait pas de conseils et ne devrait pas constituer un guide. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن للملحوظات طابعا وصفيا، ومن ثم، فهي لا تقدّم توجيهات ولا ينبغي أن تؤلّف دليلا. |
La Commission a en outre adopté un guide pour l'incorporation dans le droit interne de la loi type. | UN | واعتمدت اللجنة كذلك دليلا ارشاديا لسن القانون النموذجي. |
A cette fin, le Centre a établi des documents d'information et met actuellement au point un manuel pratique à l'intention des personnes qui s'occupent de la création et de l'administration de ces institutions. | UN | وقد أنتج المركز لهذا الغرض مواد اعلامية، وهو يعد حاليا دليلا عمليا ليستعمله القائمون بإنشاء المؤسسات الوطنية وإدارتها. |
À cette fin, le Centre a établi une documentation d'information et rédigé un manuel pratique à l'intention de ceux qui participent à la mise en place et à la gestion d'institutions nationales. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، أصدر المركز مواد إعلامية وأعد دليلا عمليا لﻷشخاص المشتركين في إنشاء المؤسسات الوطنية وإدارتها. |
Le Groupe d'Oulan-Bator rédigera un rapport final sur les résultats, dont un manuel, qui sera remis à la Commission de statistique en 2017. | UN | وسيقدم فريق أولانباتار تقريرا ختاميا عن النتائج، يشمل دليلا ستوافى به اللجنة الإحصائية في عام 2017. |
L'élément central de chacune de ces études est une série d'images de téléobservation donnant des preuves visuelles des changements environnementaux. | UN | والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي. |
Tout cela montre concrètement les résultats qui peuvent être obtenus quand des gouvernements déterminés œuvrent efficacement pour parvenir à un objectif commun. | UN | وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك. |
Cela pourrait nous servir de guide pour préparer plus efficacement les débats thématiques à venir. | UN | وسيوفر لنا ذلك دليلا للإعداد لمناقشات مواضيعية في المستقبل بطريقة أكثر إنتاجية. |
De toute évidence, le rapport reste en deçà de ce que son introduction annonce : un répertoire des activités du Conseil. | UN | والتقرير يقصر فعلا عن توفير ما يعد به في المقدمة: أن يكون دليلا إرشاديا ﻷنشطة مجلس اﻷمن. |
Les circonstances dans lesquelles ces crimes ont été commis montrent assez que les terroristes albanais n'ont été ni désarmés, ni démilitarisés. | UN | والطريقة التي ترتكب فيها تلك الجرائم تمثل دليلا آخر على عدم نزع السلاح من أيدي الإرهابيين الألبان أو تسريحهم. |
Je vais réexaminer tous les témoignages, toutes les preuves, tout ce qui pourrait constituer un indice | Open Subtitles | سأتفقد تقارير الشهود, الادلة الجنائية اي شيء قد يكون دليلا لخطة هذا الرجل |
Même si les pays ont été peu nombreux à répondre aux demandes d'informations, les réponses fournies donnent une indication précieuse de la diversité des mesures prises. | UN | وعلى الرغم من أن الردود محدودة نسبيا من حيث العدد فإنها تقدم دليلا قيما على الطائفة الواسعة من الإجراءات المتخذة. |
Il a peut-être évité la question pour ne pas te donner de piste. | Open Subtitles | ربما تجنب السؤال. لأنه لم يرد أن يعطيك دليلا. |
L'employeur peut demander à l'employé de prouver qu'il est obligé de rester à la maison pour s'occuper du malade. | UN | ويمكن لرب العمل أن يطلب دليلا على أن الموظف يحتاج إلى البقاء في البيت للعناية بالمريض. |
Les élections locales menées avec succès récemment ont été un témoignage supplémentaire du caractère paisible et transparent de la transition vers la démocratie. | UN | وقد كانت الانتخابات الناجحة التي أحريت مؤخرا للحكومة المحلية دليلا إضافيا على الانتقال السلمي والواضح إلى الديمقراطية. |
Il y a 30 ans, la naissance du mouvement Solidarité, fort de 10 millions d'adhérents, a prouvé que les Polonais pouvaient prendre leur situation en main. | UN | منذ ثلاثين عاما، كان مولد حركة التضامن بعضويتها البالغة 10 ملايين دليلا على مقدرة البولنديين على تولي زمام أمورهم. |