ويكيبيديا

    "دليل على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • preuve
        
    • prouve
        
    • témoigne
        
    • indiquait
        
    • prouvait
        
    • des preuves
        
    • prouvé
        
    • démontre
        
    • montre bien
        
    • signe
        
    • une piste sur
        
    • trace de
        
    • preuves de
        
    • de preuves
        
    • indice sur
        
    preuve du statut d'organisation à but non lucratif UN دليل على أن منظمة المجتمع المدني غير ربحية
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    Rien ne prouve qu'un aéronef de ce type ait pénétré l'espace aérien portugais ou l'ait utilisé. UN ولا يوجد أي دليل على دخول أي طائرة من هذا النوع إلى أجواء البرتغال أو استخدامها لهذه الأجواء.
    L'accroissement continu du nombre des États Parties à cet instrument témoigne de l'importance qui y est attachée. UN فالزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في هذا الصك دليل على الأهمية التي توليها له الدول الأطراف.
    En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني.
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Il n’existait pas d’accord de prêt écrit, ni de preuve du versement des sommes prétendument prêtées. UN وليس ثمة اتفاقات تتعلق بتقديم القروض ولا يتوافر دليل على دفع القروض المزعومة.
    Les faits intervenus à Hong Kong sont la meilleure preuve du succès de la politique d'un pays, deux systèmes. UN واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين.
    Elle n'a fourni aucune preuve qu'elle avait effectivement indemnisé ses employés. UN ولم تقدم إنترغراف أي دليل على أنها قامت فعلاً بدفع تعويض لموظفيها.
    :: La pornographie mettant en scène des enfants est non seulement un crime, mais aussi la preuve que d'autres crimes contre les enfants sont commis. UN ■ استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية هو جريمة في حد ذاته كما أنه دليل على ارتكاب المزيد من الجرائم بحق الطفل.
    Rien ne prouve qu'ils soient encore en vie. UN ولا يوجد دليل على أن الطالبين المذكورين ما زالا على قيد الحياة.
    Toutefois, rien ne prouve que le climat ait été affecté de manière durable au niveau régional. UN إلا أنه ليس ثمة دليل على تأثر أحوال الطقس الاقليمية بشكل ثابت.
    Par sa contribution importante, l'Argentine prouve son attachement à la paix et à la sécurité internationales. UN وإسهام اﻷرجنتين الكبير خير دليل على التزامها بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Cela témoigne des efforts de transparence faits par le Conseil. UN وهذا دليل على جهود المجلس الذاتية لتحسين الشفافية.
    Rien n'indiquait qu'il s'agissait d'autre chose que des actes de vandalisme ou des actes malveillants commis au hasard. UN ولم يقم دليل على أنها كانت أكثر من حوادث عشوائية من التخريب أو الانحراف الاجرامي.
    Le colonel Ponce a ordonné de détruire cette mallette, qui prouvait la responsabilité de l'armée. UN وأمر الكولونيل بونسيه بإتلافها ﻷنها دليل على مسؤولية القوات المسلحة.
    Elle a trouvé des preuves de cas de détention arbitraire à Tripoli, Al Zawiyah et dans les montagnes de Nafusa. UN وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة.
    L'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته.
    Cela démontre combien le changement législatif seul ne suffit pas à minimiser de manière notable les méfaits causés par l'usage de drogues. UN وفي ذلك دليل على أن التغييرات التشريعية وحدها لا تكفي لتخفيف الأضرار الناشئة عن تعاطي المخدرات إلى أدنى حد.
    Une étude menée par une seule mission contenait 48 points de référence divisés en six groupes, ce qui montre bien la complexité des questions entourant la transition. UN وإن دراسة من بعثة واحدة فقط تضم 48 معياراً مقسمةً إلى ست مجموعات، وهذا دليل على تعقُّد المسائل المتعلقة بالتحوُّل.
    Le Comité y voit un signe de confiance dans ses travaux. UN واللجنة تفسر عملكم بأنه دليل على ثقتكم في عملها.
    J'ai une piste sur quelqu'un qui pourrait faire tomber Hydra. Open Subtitles لدي خيط دليل على شخص قد يساعدنا على تحطيم هذا المكان كله
    Mais il n'y a aucune trace de méningite sur cette I.R.M. Open Subtitles لا يوجد دليل على التهاب السحايا بصورة الرنين المغناطيسي
    Il a également été dit que des gardes Taliban fouillaient les maisons à la recherche de preuves de collaboration avec l'ancien gouvernement. UN وقيل أيضا أن رجال الحرس التابعين لحركة طالبان يقومون بتفتيش المنازل بحثا عن دليل على التعاون مع الحكومة السابقة.
    Toutefois, aucun indice sur les vidéos de surveillance ne nous indique qu'il a été expédié depuis l'intérieur du bâtiment. Open Subtitles أيًا كان، لا يوجد دليل على تصوير الأمن لأيّ شخص يرسل من داخل المحطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد