preuve du statut d'organisation à but non lucratif | UN | دليل على أن منظمة المجتمع المدني غير ربحية |
En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني. |
Rien ne prouve qu'un aéronef de ce type ait pénétré l'espace aérien portugais ou l'ait utilisé. | UN | ولا يوجد أي دليل على دخول أي طائرة من هذا النوع إلى أجواء البرتغال أو استخدامها لهذه الأجواء. |
L'accroissement continu du nombre des États Parties à cet instrument témoigne de l'importance qui y est attachée. | UN | فالزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في هذا الصك دليل على الأهمية التي توليها له الدول الأطراف. |
En outre, aucune preuve ne vient étayer la participation de l'auteur à des activités d'opposition au régime iranien. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي دليل على مشاركة صاحبة البلاغ في أنشطة تتعلق بمعارضة النظام الإيراني. |
Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. | UN | وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم. |
Il n’existait pas d’accord de prêt écrit, ni de preuve du versement des sommes prétendument prêtées. | UN | وليس ثمة اتفاقات تتعلق بتقديم القروض ولا يتوافر دليل على دفع القروض المزعومة. |
Les faits intervenus à Hong Kong sont la meilleure preuve du succès de la politique d'un pays, deux systèmes. | UN | واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين. |
Elle n'a fourni aucune preuve qu'elle avait effectivement indemnisé ses employés. | UN | ولم تقدم إنترغراف أي دليل على أنها قامت فعلاً بدفع تعويض لموظفيها. |
:: La pornographie mettant en scène des enfants est non seulement un crime, mais aussi la preuve que d'autres crimes contre les enfants sont commis. | UN | ■ استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية هو جريمة في حد ذاته كما أنه دليل على ارتكاب المزيد من الجرائم بحق الطفل. |
Rien ne prouve qu'ils soient encore en vie. | UN | ولا يوجد دليل على أن الطالبين المذكورين ما زالا على قيد الحياة. |
Toutefois, rien ne prouve que le climat ait été affecté de manière durable au niveau régional. | UN | إلا أنه ليس ثمة دليل على تأثر أحوال الطقس الاقليمية بشكل ثابت. |
Par sa contribution importante, l'Argentine prouve son attachement à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإسهام اﻷرجنتين الكبير خير دليل على التزامها بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Cela témoigne des efforts de transparence faits par le Conseil. | UN | وهذا دليل على جهود المجلس الذاتية لتحسين الشفافية. |
Rien n'indiquait qu'il s'agissait d'autre chose que des actes de vandalisme ou des actes malveillants commis au hasard. | UN | ولم يقم دليل على أنها كانت أكثر من حوادث عشوائية من التخريب أو الانحراف الاجرامي. |
Le colonel Ponce a ordonné de détruire cette mallette, qui prouvait la responsabilité de l'armée. | UN | وأمر الكولونيل بونسيه بإتلافها ﻷنها دليل على مسؤولية القوات المسلحة. |
Elle a trouvé des preuves de cas de détention arbitraire à Tripoli, Al Zawiyah et dans les montagnes de Nafusa. | UN | وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة. |
L'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
Cela démontre combien le changement législatif seul ne suffit pas à minimiser de manière notable les méfaits causés par l'usage de drogues. | UN | وفي ذلك دليل على أن التغييرات التشريعية وحدها لا تكفي لتخفيف الأضرار الناشئة عن تعاطي المخدرات إلى أدنى حد. |
Une étude menée par une seule mission contenait 48 points de référence divisés en six groupes, ce qui montre bien la complexité des questions entourant la transition. | UN | وإن دراسة من بعثة واحدة فقط تضم 48 معياراً مقسمةً إلى ست مجموعات، وهذا دليل على تعقُّد المسائل المتعلقة بالتحوُّل. |
Le Comité y voit un signe de confiance dans ses travaux. | UN | واللجنة تفسر عملكم بأنه دليل على ثقتكم في عملها. |
J'ai une piste sur quelqu'un qui pourrait faire tomber Hydra. | Open Subtitles | لدي خيط دليل على شخص قد يساعدنا على تحطيم هذا المكان كله |
Mais il n'y a aucune trace de méningite sur cette I.R.M. | Open Subtitles | لا يوجد دليل على التهاب السحايا بصورة الرنين المغناطيسي |
Il a également été dit que des gardes Taliban fouillaient les maisons à la recherche de preuves de collaboration avec l'ancien gouvernement. | UN | وقيل أيضا أن رجال الحرس التابعين لحركة طالبان يقومون بتفتيش المنازل بحثا عن دليل على التعاون مع الحكومة السابقة. |
Toutefois, aucun indice sur les vidéos de surveillance ne nous indique qu'il a été expédié depuis l'intérieur du bâtiment. | Open Subtitles | أيًا كان، لا يوجد دليل على تصوير الأمن لأيّ شخص يرسل من داخل المحطة |