Et, quand il fut trouvé, il s'est produit la bataille la plus sanglante de l'histoire. | Open Subtitles | واخيرا حصلت معركة وقعت واحدة من أكثر ' المعارك دموية في التاريخ. |
L'idée de coopération internationale, conçue aux pires moments de la guerre la plus sanglante de l'histoire de l'humanité, a pris forme. | UN | فقد تبلــــورت فيه فكرة التعاون الدولي التي ولدت في ذروة أكثر الحروب دموية في تاريخ البشرية. |
Une hémorragie interne a provoqué un caillot de sang qui compresse lentement sa colonne vertébrale. | Open Subtitles | نزيف ولدك الداخلي قد سبب جلطة دموية تضغط ببطء على نخاعه الشوكي |
Agir uniquement sur la base de considérations politiques étriquées et à court terme ne pourra que déclencher un nouveau cycle sanglant de violence. | UN | والعمل على أساس اعتبـــارات سياسية قصيرة اﻷجل وضيقة لن يؤدي إلا إلى اندلاع حلقة دموية أخرى من العنف. |
Sans les Casques bleus, le monde serait infiniment plus dangereux, et des dizaines de conflits auraient été beaucoup plus sanglants. | UN | ولولا الخوذ الزرق لازداد الخطر الذي يتعرض له العالم كثيرا ولكانت عشرات المنازعات أكثر دموية بكثير. |
Mon gouvernement félicite le peuple iraquien pour la fin d'une des dictatures les plus sanglantes de l'histoire. | UN | وتهنئ حكومتي شعــــب العراق على انتهاء واحدة من أكثر الديكتاتوريات التي عرفها التاريخ دموية. |
Israël joue avec le feu à Jérusalem, qui risque d'exploser en une confrontation sanglante. | UN | ويلعب الجانب الإسرائيلي بالنار في القدس، مما ينذر بنشوب مواجهة دموية. |
Israël, puissance occupante, continue sa campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملة عسكرية دموية ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
La guerre dégénère en une guérilla sanglante qui rend la position du dictateur intenable. | UN | وتردت الحرب في نهاية الأمر إلى معارك عصابات دموية خلخلت موقف الديكتاتور. |
Ils ne se sont pas livrés à une lutte d'oppression sanglante de longue durée à l'encontre de ce peuple. | UN | ولم تشن حملـــة قمعية دموية متواصلة ضد هذا الشعب. |
Il a souligné que, dans le cadre de ce projet, ils essayaient de provoquer des affrontements sanglants, avec fusillades et morts, afin de justifier une intervention et provoquer un bain de sang. | UN | وأشار الى أن هذه الخطة تتضمن حدوث مشاهد دموية ووقوع قتلى لتسهيل محاولات التدخل وإثارة حمام من الدم. |
Il est accusé de crimes économiques, atteinte à la sûreté de l'État, crimes de sang et vols en réunion en Côte d'Ivoire. | UN | وهو معرض للإدانة بارتكاب جرائم اقتصادية وتهديد أمن الدولة، وارتكاب جرائم دموية وسرقة في كوت ديفوار. |
Ainsi, la veille, pas moins de 2 000 personnes étaient intervenues; les forces de police n'auraient pas pu maîtriser la foule sans déclencher des affrontements susceptibles de dégénérer en bain de sang. | UN | وأوضح أن في اليوم السابق تجمع لا يقل عن 000 2 شخص، وأنه لو تدخلت قوات الشرطة لفض هذا الحشد لأدى ذلك إلى مواجهات دموية. |
Veuillez me prendre quelque chose de moins sanglant à porter, | Open Subtitles | أرجو أن تجلب لي ملابسًا أقل دموية لأرتديها |
Et ça va devenir plutôt sanglant là-dedans, à moins qu'on puisse lui rendre les choses difficiles. | Open Subtitles | و ستصبح الأمور دموية جداً هناك بالداخل إلاّ إن قمنا بتصعيب الأمور عليه |
C'était le week-end le plus sanglant que le zoo ait connu depuis six ans. | Open Subtitles | مما جعله أكثر نهاية اسبوع دموية لحديقة الحيوان خلال ست سنوات |
Il y a 65 ans, la paix l'emportait enfin à l'issue de l'un des plus sanglants conflits de l'histoire des hommes. | UN | وقبل خمسة وستين عاما، وضع السلام حدا لأحد أكثر الصراعات دموية في تاريخ البشرية. |
Notre propre Guerre de sécession a été l'une des plus sanglantes qu'ait connues le monde jusqu'à ce moment. | UN | إن حربنا الأهلية كانت دموية أكثر من أي حرب سبقتها. |
Il y a un demi-siècle, l'Europe occidentale était plongée dans des guerres non moins sanglantes. | UN | فقبل نصف قرن، كانت أوروبا الغربية متورطة في حروب لم تكن أقل دموية. |
Escobar a été désigné comme le narcoterroriste le plus sanguinaire de tous les temps. | Open Subtitles | اعتبر إسكوبار أكثر تجار المخدرات إرهابا و دموية على الإطلاق |
Ce phénomène est d'autant plus inquiétant que la région est, depuis presque deux ans et demi, le théâtre de la guerre la plus meurtrière que l'Europe ait connue depuis 1945. | UN | هذا التطور يهدد بالخطر بوجه خاص ﻷن هذه المنطقة ظلت زهاء سنتين ونصف مسرحا ﻷكثر الحروب دموية في أوروبا منذ عام ١٩٤٥. |
En 2003, la région de l'Ituri a été le théâtre d'affrontements très meurtriers entre les Lendu et les Hema et leurs alliés. | UN | وفي عام 2003، كانت مقاطعة إيتوري مسرحا لمواجهات دموية بين قبيلتي ليندو وهيما وحلفائهما. |
Plus d'un millier de civils auraient été tués durant le mois courant, qui est le plus meurtrier depuis le début de la guerre. | UN | فقد أفادت التقارير بسقوط أكثر من 000 1 قتيل من المدنيين في آب/أغسطس، ليكون أكثر الأشهر دموية منذ اندلاع الحرب. |
Il va faire un bordel gore qu'elle ne pourra pas oublier. | Open Subtitles | سيحدث فوضى دموية لن تخرجها من رأسها مطلقا. |
Un caillot s'est bloqué dans son artère subclavière droite, obstruant le flux sanguin dans son bras pendant 30 minutes. | Open Subtitles | جلطة دموية إلتصقت في شريانه تحت الترقوة اليمنى و عرقلت تدفق الدم إلى ذراعه لمدة 30 دقيقة، |
On a de minuscules vaisseaux sanguins sous la peau, appelés capillaires. | Open Subtitles | هُناكَ تحتَ الجِلد هذه الأوعيَة الدموية الدقيقة شُعيرات دموية |
Ceci s'est traduit par divers types de blessures causées aux passagers, à savoir des brûlures, des contusions, des hématomes et des fractures. | UN | وأدى ذلك إلى عدد من الإصابات في صفوف الركاب، بما في ذلك الإصابة بحروق وكدمات وتجمعات دموية وكسور في العظام. |
C'est le meilleur putain de beurre de cacahuète que j'aie jamais goûté. | Open Subtitles | إنها أكثر زبدة فستق ذقتها دموية. |