Il est regrettable qu'une pornographie de plus en plus explicite soit aisément accessible pour tous ceux qui le souhaitent et même pour ceux qui ne le souhaitent pas. | UN | ومن دواعي الأسف أن يكون من السهل الوصول إلى رسوم إباحية بالنسبة لكل من يرغب في الحصول عليها، بل ولكل من يرغب عن ذلك. |
Il est regrettable de devoir suspendre une séance officielle parce que le Bureau n'a pas réussi à faire ce qu'il devait le vendredi précédent. | UN | ومن دواعي الأسف أن تعلق جلسة رسمية حتى يتمكن المكتب من الاضطلاع بما كان عليه أن يضطلع به في يوم الجمعة الماضي. |
Il est regrettable et frustrant de n'avoir pu prendre à titre multilatéral la mesure essentielle qui consiste à plafonner les stocks d'armes. | UN | ومن دواعي الأسف والإحباط أننا عجزنا عن القيام بالخطوة الرئيسية متعددة الأطراف وهي وضع حد أقصى لمخزونات الأسلحة. |
Elle regrette que le Conseiller juridique n'ait pas pu être entendu sur cette question. | UN | ومن دواعي الأسف أن المستشار القانوني لم يعرب عن رأيه بشأن هذه المسألة. |
malheureusement, même si tout le monde savait que ces rapatriés étaient en majorité des femmes, il n'existait pas de données précises suivant le sexe. | UN | ومن دواعي الأسف أنه لم تتوافر بيانات دقيقة خاصة بنوع الجنس، رغم أن من المعروف أن النساء تشكلن غالبية الذين رُحِّلوا. |
Il est à regretter que l'utilisation du braille ne soit pas généralisée pour les communications officielles. | UN | ومن دواعي الأسف أن البلاغات الرسمية لا تترجم جميعها بالضرورة إلى لغة برايل. |
Il est regrettable que le Document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. | UN | ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
Il est regrettable que le Document final n'intègre pas certains des principes fondamentaux établis lors des précédentes conférences. | UN | ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
Par conséquent, nous continuons à penser qu'il est regrettable et profondément préoccupant que certains États continuent de violer leurs obligations en matière de garanties. | UN | ولذلك فإن من دواعي الأسف المستمر والقلق العميق أن تواصل بعض الدول انتهاك التزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
Il est regrettable à cet égard que l'on n'ait guère progressé dans l'élaboration des deux projets de convention antiterroriste. | UN | ومن دواعي الأسف في هذا السياق، ألا يتحقق سوى تقدم قليل في صياغة مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب. |
Il est regrettable que le terrorisme international continue de poser une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | من دواعي الأسف أن الإرهاب الدولي ما زال يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
La référence aux personnes disparues est regrettable. | UN | وإن من دواعي الأسف الإشارة إلى الأشخاص المفقودين. |
Il est regrettable que, des 152 États qui ont signé le Traité, seuls 32 l'aient ratifié à ce jour. | UN | ومن دواعي الأسف أنه بينما وقعت 152 دولة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لم يصدّق عليها حتى الآن سوى 32 دولة. |
Il est regrettable qu'un certain nombre de grands contributeurs n'aient toujours pas versé leur contribution. | UN | ومن دواعي الأسف أن عدداً من الجهات المساهمة الرئيسية لم تسدد بعد أنصبتها المقررة. |
J'ai apprécié l'appui que j'ai reçu, mais je regrette aussi que nous n'ayons pas eu ce débat mercredi. | UN | وقدرت المساندة ولكن من دواعي الأسف أننا لم نجر هذه المناقشة يوم الأربعاء. |
Je regrette de devoir dire que les conditions décrites dans le rapport n'ont pas encore été remplies. | UN | إلا أنه من دواعي الأسف أن أفيد بأن المتطلبات التي طرحت في التقرير لم تستوف بعد. |
Ma délégation regrette par conséquent profondément qu'aujourd'hui nous n'ayons pu adopter sans vote le projet de résolution publié sous la cote A/56/L.38. | UN | ولذلك كان من دواعي الأسف الشديد لوفدي أننا لم نتمكن اليوم من اعتماد مشروع القرار في الوثيقة A/56/L.38 بدون تصويت. |
malheureusement, certaines de ces préoccupations n'ont pas été prises en compte dans le texte à l'examen, sans aucune explication dans le commentaire. | UN | وأضاف أن من دواعي الأسف أن بعض هذه الشواغل لم يرد ذكره في النص الحالي، دون أي تفسير لذلك في التعليق. |
Elle ne pourrait que regretter la perte d'un tel capital juridique et intellectuel. | UN | وسيكون من دواعي الأسف بالنسبة للمحكمة أن تخسر هذا المصدر الثري من الخبرة القانونية والفكرية. |
C'est avec un profond regret que nous avons appris son départ de Genève. | UN | فلمن دواعي الأسف العميق أن نعلم انه سيغادر جنيف. |
Ayant rappelé qu'à sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale avait qualifié le système de justice interne de lent et pesant, elle déplore l'absence de tout changement au cours des deux années écoulées. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة كانت وصفت في دورتها السابعة والثلاثين، النظام الداخلي لإقامة العدل، بأنه بطئ ومثقل. ومن دواعي الأسف أنه لم يتغير شئ يذكر خلال العامين الماضيين. |
nous regrettons sincèrement que la fin de la guerre froide n'ait pas laissé dans son sillage une réduction appréciable des arsenaux mondiaux d'armements. | UN | ومن دواعي اﻷسف العميق أن انتهــاء الحرب الباردة لم يتمخض عن أي تخفيض ذي بال في التكديس العالمي لﻷسلحة. |
Il n'a hélas pas vécu assez longtemps pour célébrer cette occasion. | UN | ومن دواعي الأسف أن حياته لم تمتد حتى يحتفل بهذه المناسبة. |
Il est à déplorer que la cinquante-huitième session ait été marquée par une augmentation sensible des votes par groupes. | UN | ومن دواعي الأسف أن الدورة الثامنة والخمسين تميزت بزيادة ملحوظة في عمليات تصويت المجموعات ككتل. |
491. Il est déploré que, dans la Constitution, il ne soit fait nullement mention des droits des autochtones, y compris de leur droit à participer aux décisions intéressant leurs terres, leur culture, leurs traditions et l'affectation des ressources naturelles. | UN | ٤٩١ - ومن دواعي اﻷسف أن الدستور يخلو من أية إشارات الى حقوق السكان اﻷصليين، بما في ذلك حقهم في المشاركة في القرارات التي تمس أراضيهم وثقافتهم وتقاليدهم وتخصيص الموارد الطبيعية. |
À cet égard, il est très regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pu se rendre dans le pays depuis près de quatre ans. | UN | ومن دواعي الأسف المستمر في هذا الصدد، أن المقرر الخاص مُنع من زيارة البلد طوال أربعة أعوام تقريباً. |
Il est particulièrement regrettable que le rapport ne contienne ni une évaluation des questions examinées par le Conseil ni un compte rendu détaillé des travaux de ses comités spéciaux. | UN | ومن دواعي اﻷسف بصفة خاصة أن التقرير لا يتضمن تقييما للقضايا التي نظر فيها المجلس، ولا يتضمن بيانا تفصيليا عن أعمال لجانه الخاصة. |