nous nous félicitons que le présent rapport ait confirmé la disposition de la Croatie à répondre aux besoins du Bureau du Procureur. | UN | ومن دواعي سرورنا أن التقرير الحالي قد أكد حسن استجابة كرواتيا العامة لاحتياجات مكتب المدعى العام للمحكمة. |
nous nous félicitons de l'entrée en vigueur en août de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وكان من دواعي سرورنا أن نرى اتفاقية الذخائر العنقودية تدخل حيز النفاذ في شهر آب/أغسطس. |
nous sommes heureux de voir progresser les négociations sur le traité. | UN | ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات بشأن المعاهدة تحقق تقدما. |
La Tanzanie apporte son appui à cet effort, auquel nous sommes heureux de nous associer. | UN | إن تنـزانيا تدعم هذا الجهد، ومن دواعي سرورنا أن نكون مرتبطين به. |
nous nous réjouissons que de nombreuses initiatives communes soient entreprises et qu'un plus grand nombre de pays membres de l'OCI en profitent. | UN | ومن دواعي سرورنا أنه يجري الاضطلاع بالعديد من المبادرات المشتركة، وأن المزيد من بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي يستفيد من تلك المبادرات. |
Nous notons avec satisfaction que les actions entreprises depuis peu dans ces domaines sont bien mises en évidence. | UN | ومن دواعي سرورنا إبراز العمل الناشئ في هذه الميادين على نحو مناسب. |
Nous sommes satisfaits de l'ensemble des projets mis en oeuvre et des projets en cours de préparation pour commémorer une date spéciale dans l'histoire de notre Organisation mondiale. | UN | ومن دواعي سرورنا مجموعة المشاريع التي يجري تنفيذها أو التحضير لها للاحتفال بهذا التاريخ الخاص في حياة منظمتنا الدولية. |
nous nous félicitons que cette résolution ait été initiée par le Groupe des amis de la médiation dont le Burkina Faso est membre. | UN | ومن دواعي سرورنا أن من قدم هذا القرار هو فريق أصدقاء الوساطة، وبوركينا فاسو من أعضائه. |
nous nous félicitons que la Convention fournisse maintenant un cadre juridique quasi universel pour les affaires maritimes. | UN | ومن دواعي سرورنا أن الاتفاقية توفر الآن إطارا قانونيا عالميا تقريبا لشؤون البحار. |
nous nous félicitons que la plupart des mesures préconisées soient en cours de mise en oeuvre. | UN | ومن دواعي سرورنا أنه يجري حاليا تنفيذ معظم التدابير التي اقتُرحت في هذا الصدد. |
Enfin, nous nous félicitons de l'accord qui a été conclu sur le projet de déclaration politique que nous allons adopter ce soir. | UN | وأخيرا، من دواعي سرورنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع الإعلان الذي سنعتمده الليلة. |
nous nous félicitons par conséquent que le Sommet ait proposé des actions spécifiques à entreprendre pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique. | UN | ومن دواعي سرورنا لذلك أن اجتماع القمة اقترح إجراءات محددة يلزم الاضطلاع بها للتصدي لاحتياجات أفريقيا الخاصة. |
nous sommes heureux que cette session ait pu être utile pour toutes les délégations. | UN | ومن دواعي سرورنا أن هذه الدورة كانت مفيدة لجميع الوفود. |
nous sommes heureux de voir que le premier cycle est en cours, et nous aimerions remercier les États qui n'ont pas hésité à appuyer les ateliers régionaux. | UN | وإن من دواعي سرورنا أن نرى الدورة الأولى منها جارية الآن ونتقدم بالشكر على ذلك إلى الدول التي تقدمت لدعم ورش العمل الإقليمية. |
nous sommes heureux de noter que l'Assemblée générale a fait de la réforme une de ses priorités absolues, et nous félicitons vivement le Président Hunte de son rôle actif à cet égard. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نرى الجمعية العامة تجعل الإصلاح إحدى أولوياتها الرئيسية في هذه الدورة، ونثني كثيرا على الدور النشط الذي يؤديه الرئيس هونتي في هذا الصدد. |
nous sommes heureux d'être informés des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نعلم بالتقدم المحرز في التنفيذ. |
nous nous réjouissons donc de pouvoir soutenir son adoption. | UN | ولذلك كان من دواعي سرورنا أن نؤيد اعتماده. |
nous nous réjouissons que l'Ambassadeur Ayala Lasso soit disponible et lui savons gré qu'il soit en mesure d'accepter ces nouvelles responsabilités que l'Assemblée lui a confiées à l'unanimité. | UN | ومن دواعي سرورنا وجود السفير أيالا لهذا المنصب، ونشعر بالامتنان ﻷنه كان بمقدوره قبول هذه المسؤوليات الجديدة التي أناطتها به الجمعية العامة باﻹجماع. |
Parallèlement, nous notons avec satisfaction que la Cour a passé en revue ses procédures et méthodes de travail pour augmenter encore davantage sa productivité. | UN | ومن دواعي سرورنا في الوقت ذاته أن نشير إلى أن المحكمة قد استعرضت إجراءاتها وأساليب عملها لكي تزيد من إنتاجيتها. |
Nous sommes satisfaits de constater que la notion de responsabilité africaine du développement africain devient une réalité. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ملكية أفريقيا للتنمية اﻷفريقية تصبح تدريجيا حقيقة واقعة. |
Ce fut un réel plaisir de remettre les nouveaux bureaux au Programme des Volontaires des Nations Unies en 2006. | UN | وكان تسليم المقر الجديد لمتطوعي الأمم المتحدة في عام 2006 من دواعي سرورنا بشكل خاص. |
C'est bien volontiers que nous vous accueillerons de nouveau cette année au Myanmar, en signe de notre volonté de poursuivre notre coopération avec les Nations Unies. | UN | وإنه حقا لمن دواعي سرورنا أن نرحب بكم من جديد هذا العام في ميانمار تعبيرا عن مواصلة تعاوننا مع اﻷمم المتحدة. |
nous avons été heureux de constater qu'une fois encore, les recommandations du Processus consultatif ont fortement contribué à centrer et accélérer le débat et les négociations au titre de cette question. | UN | وكان من دواعي سرورنا أن نرى من جديد أن التوصيات الصادرة عن العملية الاستشارية تسهم إسهاماً قوياً في تركيز المناقشات والمفاوضات والإسراع بها في إطار هذا البند. |
Nous étions ravis que cette jeune fille fasse partie du premier groupe. | UN | وقد كان من دواعي سرورنا البالغ وجود هذه الفتاة في الدفعة الأولى. |
Oui, Tout le plaisir serait le nôtre, et je connais l'endroit parfait. | Open Subtitles | نعم, هذا سيكون من دواعي سرورنا وأنا أعرف المكان |
C'est un plaisir de vous avoir au conseil d'administration. | Open Subtitles | لمن دواعي سرورنا أن تكونا معنا كمدراء المجلس الفخري. |
nous serions heureux de faire en sorte que les modèles restent à la portée des Nations Unies. | UN | وسيكون من دواعي سرورنا أن نكفل بقاء تلك النماذج ضمن حدود الأمم المتحدة. |