"دوران" - قاموس عربي فرنسي

    دَوَرَان

    اسم

    ويكيبيديا

    "دوران" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rotation
        
    • Duran
        
    • renouvellement
        
    • Durant
        
    • Doran
        
    • circulation
        
    • mouvements de
        
    • tourne
        
    • Durrant
        
    • tourner
        
    • Durand
        
    • recyclage
        
    • virage
        
    • roulement
        
    • chiffre
        
    Ce montant tient également compte d'un taux de rotation de 10 %. UN ويأخذ التقدير أيضا في الاعتبار معامل دوران يبلغ ١٠ في المائة.
    Par sa rotation, la dépression ...propulse vers le bas de l'air glacial provenant de la troposhère. Open Subtitles نعم . أن دوران العاصفة يجتذب الهواء البارد جدا من طبقة التروبوسفير العليا
    Si tu me joues un tour, j'envoie l'original au F.B.I., avec une note leur suggérant de comparer tes empreintes avec celles de Duran. Open Subtitles اذا سويت كلاوات اني ادز النسخ لل اف بي اي ويه ملاحظة ايطابقون بصماتك ويه ملف دوران القديم
    "J'étais à deux doigts de conclure la vente quand Duran s'est mis à déconner et a tout foutu en l'air." Open Subtitles كَنَت قريب من عقد الصفقةِ لولا تدخل دوران ويضيع كل شيئ الانفعال لا يحل المشاكل أبداً
    Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Le démembrement est survenu après la mort Durant l'essorage. Open Subtitles التجزئة حدثت بعد الوفاة على الأرجح أثناء دوران الغسيل
    Il a dit que vous aviez demandé à mettre sur écoute Fred Doran. Open Subtitles قال لى انك تطلب مراقبة لوضع شخص يسمى فريد دوران.
    Dans la stratosphère, l'augmentation des concentrations de gaz à effet de serre rafraîchit la stratosphère et modifie la circulation, affectant les concentrations d'ozone. UN فالمستويات الزائدة من هذه الغازات تؤدي إلى تبريد طبقة الاستراتوسفير وتغير دوران الغازات في هذه الطبقة، وكلتا العمليتين تؤثران على مستويات الأوزون.
    Celles-ci ont été établies sur la base d’un abattement de 5 % pour mouvements de personnel. UN كما طبق عامل دوران قدره ٥ في المائة على تكلفة جميع الموظفين الدوليين.
    Le Bureau de l'appui à la consolidation de la paix a fait preuve de beaucoup de professionnalisme et de dévouement malgré de graves problèmes de capacité et une forte rotation de son personnel. UN وأظهر مكتب دعم بناء السلام التفاني والمهنية على الرغم من التحديات الهائلة التي تواجه قدرته وارتفاع معدل دوران موظفيه.
    Cela pourrait être interprété comme une nouvelle émission de gaz dans une région du noyau différente de celle qui émettait déjà ou un effet provoqué par la rotation du noyau. UN ويمكن تفسير ذلك بأنه انبعاث غازات جديد في منطقة النواة بخلاف الانبعاث الأصلي، أو بأنه أثر ناجم عن دوران النواة.
    L'absence de sécurité de l'emploi contribue également au taux de rotation élevé du personnel et à la faible mobilité. UN كما ساهم انعدام الأمن الوظيفي في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتدني حركة التنقل.
    Du fait d'une rotation élevée des effectifs sur le terrain et du processus de restructuration du Programme des VNU, des retards sont intervenus dans l'achèvement des évaluations. UN وأسفر ارتفاع معدل دوران موظفي الميدان وعملية إعادة هيكلة البرنامج عن تأخيرات في إتمام التقييمات.
    M. Duran Şimşek, expert au Sous-Secrétariat du Trésor, Turquie UN السيد دوران شيمشك، خبير، وكيل وزارة المالية، تركيا
    Que je ne boxerais plus, mais là je vais me battre contre Duran. Open Subtitles أبدا أن محاربة، وأنا عن القتال مع روبرتو دوران.
    Duran a 93 victoires, 9 défaites et 64 K. O. Open Subtitles سجل دوران هو 93-9، مع 64 بالضربة القاضية.
    Ces systèmes et techniques peuvent être introduits dans le cadre du renouvellement et du développement du capital, par exemple lors du remplacement ou de l'augmentation des immobilisations. UN ويمكن إدخال هذه الشبكات والتكنولوجيات بنفس معدل دوران رأس المال والتوسع، أي بمعدل اﻹحلال واﻹضافة، على سبيل المثال.
    La complexité de l'affaire, l'important renouvellement du personnel et l'insuffisance des effectifs figurent au nombre des facteurs qui ont conduit à revoir cette estimation. UN ويعزى السبب الذي ساهم في تنقيح التقدير إلى تعقيد القضية وارتفاع معدل دوران الموظفين ونقص عددهم.
    Broche porte-outils qui, Durant le processus d'usinage, modifie la position angulaire de sa ligne centrale par rapport à tout autre axe; UN عمود دوران ماسك للآلات له القدرة، أثناء عملية التشكيل المكني، على تبديل الموضع الزاوي لخطه المركزي بالنسبة لأي محور آخر.
    Quand j'ai comparé la balle qui a tué votre père, je suis tombé sur l'enquête Doran. Open Subtitles عندما عملت مقارنةالمقذوفات بالرصاصة التى قتلت اباك, ذهبت للنظر فى تحقيق دوران.
    L'extraction minière pourrait également accroître la sédimentation et l'émission de panaches de sédiments et perturber les systèmes de circulation de l'eau dans les cheminées. UN وقد تتسبب أيضا أنشطة التعدين في ازدياد كم الترسبات وتصاعد أعمدة دخانية، وتقوض توازن نظم دوران مياه المنافس.
    Du fait des fréquents mouvements de personnel qu'il a connus de tout temps, il est difficile de maintenir la mémoire et le savoir institutionnels du Bureau. UN وتاريخيا، كان معدل دوران الموظفين في المكتب عاليا، وهو ما يصعّب الاحتفاظ بالذاكرة والمعرفة المؤسسيتين للمكتب.
    Tu es parti d'une salle qui étaient en train de tourner pour une salle qui tourne. Open Subtitles اذا اذا اتيت من غرفة كانت تدور الى غرفة دوران
    Présidente : S. E. Mlle M. Patricia Durrant, CD (Jamaïque) UN الرئيس: سعادة السيدة باتريشيا دوران (جامايكا)
    Ce mécanisme garantit que les fonds continuent de tourner entre les membres du groupe au profit de la communauté participant au projet. UN وهذه الآلية تكفل استمرار دوران الأموال فيما بين أفراد المجموعة لصالح المجتمع المحلي الذي يُنفّذ المشروع من أجله.
    M. Julio Baltazar Durand Carrion, membre de la Commission nationale de contrôle des services d'assainissement (Pérou) UN السيد خوليو بالتثار دوران كاريون، عضو، المجلس الوطني للإشراف على خدمات الإصحاح، بيرو
    Pour détruire d'importants stocks, atil été souligné, il n'existait souvent pas d'autres moyens acceptables, sur les plans écologique et économique, que l'enlèvement à l'échelle industrielle et le recyclage des matériaux à des fins civiles. UN وجرى التأكيد على أنه فيما يتعلق بالمخزونات الضخمة، لا يوجد في كثير من الأحيان بديل مقبول بيئياً واقتصادياً عن التصريف على المستوى الصناعي وإعادة دوران المواد للأغراض المدنية.
    C'est le pire virage que j'aie jamais vu. Open Subtitles هذا اسوأ دوران رايت اى احد يقوم به
    Le personnel reste un élément indispensable à la stratégie d'achèvement des travaux et le Tribunal continue de souffrir d'un taux de roulement élevé. UN فموظفو المحكمة عنصر لا غنى عنه في استراتيجية الإنجاز، ولا تزال المحكمة تعاني من معدل دوران الموظفين العالي.
    Considérant toutefois le taux de renouvellement de personnel, qui se chiffre à 30 %, il est clair que les activités de recrutement doivent se poursuivre sans relâche. UN غير أن معدل دوران الموظفين بنسبة 30 في المائة يقتضي مواصة النشاط في مجال استقدام الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد