Ce montant tient également compte d'un taux de rotation de 10 %. | UN | ويأخذ التقدير أيضا في الاعتبار معامل دوران يبلغ ١٠ في المائة. |
Par sa rotation, la dépression ...propulse vers le bas de l'air glacial provenant de la troposhère. | Open Subtitles | نعم . أن دوران العاصفة يجتذب الهواء البارد جدا من طبقة التروبوسفير العليا |
Si tu me joues un tour, j'envoie l'original au F.B.I., avec une note leur suggérant de comparer tes empreintes avec celles de Duran. | Open Subtitles | اذا سويت كلاوات اني ادز النسخ لل اف بي اي ويه ملاحظة ايطابقون بصماتك ويه ملف دوران القديم |
"J'étais à deux doigts de conclure la vente quand Duran s'est mis à déconner et a tout foutu en l'air." | Open Subtitles | كَنَت قريب من عقد الصفقةِ لولا تدخل دوران ويضيع كل شيئ الانفعال لا يحل المشاكل أبداً |
Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Le démembrement est survenu après la mort Durant l'essorage. | Open Subtitles | التجزئة حدثت بعد الوفاة على الأرجح أثناء دوران الغسيل |
Il a dit que vous aviez demandé à mettre sur écoute Fred Doran. | Open Subtitles | قال لى انك تطلب مراقبة لوضع شخص يسمى فريد دوران. |
Dans la stratosphère, l'augmentation des concentrations de gaz à effet de serre rafraîchit la stratosphère et modifie la circulation, affectant les concentrations d'ozone. | UN | فالمستويات الزائدة من هذه الغازات تؤدي إلى تبريد طبقة الاستراتوسفير وتغير دوران الغازات في هذه الطبقة، وكلتا العمليتين تؤثران على مستويات الأوزون. |
Celles-ci ont été établies sur la base d’un abattement de 5 % pour mouvements de personnel. | UN | كما طبق عامل دوران قدره ٥ في المائة على تكلفة جميع الموظفين الدوليين. |
Le Bureau de l'appui à la consolidation de la paix a fait preuve de beaucoup de professionnalisme et de dévouement malgré de graves problèmes de capacité et une forte rotation de son personnel. | UN | وأظهر مكتب دعم بناء السلام التفاني والمهنية على الرغم من التحديات الهائلة التي تواجه قدرته وارتفاع معدل دوران موظفيه. |
Cela pourrait être interprété comme une nouvelle émission de gaz dans une région du noyau différente de celle qui émettait déjà ou un effet provoqué par la rotation du noyau. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأنه انبعاث غازات جديد في منطقة النواة بخلاف الانبعاث الأصلي، أو بأنه أثر ناجم عن دوران النواة. |
L'absence de sécurité de l'emploi contribue également au taux de rotation élevé du personnel et à la faible mobilité. | UN | كما ساهم انعدام الأمن الوظيفي في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتدني حركة التنقل. |
Du fait d'une rotation élevée des effectifs sur le terrain et du processus de restructuration du Programme des VNU, des retards sont intervenus dans l'achèvement des évaluations. | UN | وأسفر ارتفاع معدل دوران موظفي الميدان وعملية إعادة هيكلة البرنامج عن تأخيرات في إتمام التقييمات. |
M. Duran Şimşek, expert au Sous-Secrétariat du Trésor, Turquie | UN | السيد دوران شيمشك، خبير، وكيل وزارة المالية، تركيا |
Que je ne boxerais plus, mais là je vais me battre contre Duran. | Open Subtitles | أبدا أن محاربة، وأنا عن القتال مع روبرتو دوران. |
Duran a 93 victoires, 9 défaites et 64 K. O. | Open Subtitles | سجل دوران هو 93-9، مع 64 بالضربة القاضية. |
Ces systèmes et techniques peuvent être introduits dans le cadre du renouvellement et du développement du capital, par exemple lors du remplacement ou de l'augmentation des immobilisations. | UN | ويمكن إدخال هذه الشبكات والتكنولوجيات بنفس معدل دوران رأس المال والتوسع، أي بمعدل اﻹحلال واﻹضافة، على سبيل المثال. |
La complexité de l'affaire, l'important renouvellement du personnel et l'insuffisance des effectifs figurent au nombre des facteurs qui ont conduit à revoir cette estimation. | UN | ويعزى السبب الذي ساهم في تنقيح التقدير إلى تعقيد القضية وارتفاع معدل دوران الموظفين ونقص عددهم. |
Broche porte-outils qui, Durant le processus d'usinage, modifie la position angulaire de sa ligne centrale par rapport à tout autre axe; | UN | عمود دوران ماسك للآلات له القدرة، أثناء عملية التشكيل المكني، على تبديل الموضع الزاوي لخطه المركزي بالنسبة لأي محور آخر. |
Quand j'ai comparé la balle qui a tué votre père, je suis tombé sur l'enquête Doran. | Open Subtitles | عندما عملت مقارنةالمقذوفات بالرصاصة التى قتلت اباك, ذهبت للنظر فى تحقيق دوران. |
L'extraction minière pourrait également accroître la sédimentation et l'émission de panaches de sédiments et perturber les systèmes de circulation de l'eau dans les cheminées. | UN | وقد تتسبب أيضا أنشطة التعدين في ازدياد كم الترسبات وتصاعد أعمدة دخانية، وتقوض توازن نظم دوران مياه المنافس. |
Du fait des fréquents mouvements de personnel qu'il a connus de tout temps, il est difficile de maintenir la mémoire et le savoir institutionnels du Bureau. | UN | وتاريخيا، كان معدل دوران الموظفين في المكتب عاليا، وهو ما يصعّب الاحتفاظ بالذاكرة والمعرفة المؤسسيتين للمكتب. |
Tu es parti d'une salle qui étaient en train de tourner pour une salle qui tourne. | Open Subtitles | اذا اذا اتيت من غرفة كانت تدور الى غرفة دوران |
Présidente : S. E. Mlle M. Patricia Durrant, CD (Jamaïque) | UN | الرئيس: سعادة السيدة باتريشيا دوران (جامايكا) |
Ce mécanisme garantit que les fonds continuent de tourner entre les membres du groupe au profit de la communauté participant au projet. | UN | وهذه الآلية تكفل استمرار دوران الأموال فيما بين أفراد المجموعة لصالح المجتمع المحلي الذي يُنفّذ المشروع من أجله. |
M. Julio Baltazar Durand Carrion, membre de la Commission nationale de contrôle des services d'assainissement (Pérou) | UN | السيد خوليو بالتثار دوران كاريون، عضو، المجلس الوطني للإشراف على خدمات الإصحاح، بيرو |
Pour détruire d'importants stocks, atil été souligné, il n'existait souvent pas d'autres moyens acceptables, sur les plans écologique et économique, que l'enlèvement à l'échelle industrielle et le recyclage des matériaux à des fins civiles. | UN | وجرى التأكيد على أنه فيما يتعلق بالمخزونات الضخمة، لا يوجد في كثير من الأحيان بديل مقبول بيئياً واقتصادياً عن التصريف على المستوى الصناعي وإعادة دوران المواد للأغراض المدنية. |
C'est le pire virage que j'aie jamais vu. | Open Subtitles | هذا اسوأ دوران رايت اى احد يقوم به |
Le personnel reste un élément indispensable à la stratégie d'achèvement des travaux et le Tribunal continue de souffrir d'un taux de roulement élevé. | UN | فموظفو المحكمة عنصر لا غنى عنه في استراتيجية الإنجاز، ولا تزال المحكمة تعاني من معدل دوران الموظفين العالي. |
Considérant toutefois le taux de renouvellement de personnel, qui se chiffre à 30 %, il est clair que les activités de recrutement doivent se poursuivre sans relâche. | UN | غير أن معدل دوران الموظفين بنسبة 30 في المائة يقتضي مواصة النشاط في مجال استقدام الموظفين. |