Sous sa direction, les femmes continuent à jouer un rôle de premier plan dans la diplomatie. | UN | وفي ظلّ قيادتها، استمرّت المرأة في تأدية دورٍ بارزٍ في المجال الدبلوماسي. |
À cet égard, ils ont encouragé les États membres à continuer de jouer un rôle actif pour définir et préciser les objectifs de toutes les futures conférences. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على مواصلة أداء دورٍ فعالٍ في تحديد وصياغة الأهداف لجميع المؤتمرات المقبلة. |
L'intervenante exhorte les États Membres et autres parties intéressées à jouer un rôle actif dans l'installation de cette nouvelle instance. | UN | وحثت الدول الأعضاء والأطراف المعنيين الآخرين على أداء دورٍ فعَّال في الإعداد لذلك المنتدى الجديد. |
Écoute... rappelle à Père que j'ai quitté l'enfer car j'en ai marre et je suis fatigué de jouer un rôle dans Sa pièce. | Open Subtitles | انظر.. ذكّر أبي أنني برحت الجحيم لأني سئمت وضقت ذرعًا بتأدية دورٍ بمسرحيّته. |
Et ensuite, l'année suivante, j'ai eu un rôle plus important. | Open Subtitles | وبعد ذلك بالسنةِ التالية، لقد حصلتُ على دورٍ أفضل. |
Là, j'ai l'occasion de jouer un rôle d'enfer et je veux pas la rater! | Open Subtitles | هذه فرصتي الوحيده للحصول على دورٍ جيد و لن أدعها تذهب مني |
Le Gouvernement malaisien continuera de jouer un rôle actif dans les efforts de coopération entrepris aux niveau régional et international pour faire échec à la criminalité transnationale organisée. | UN | وإن حكومة بلده ستواصل أداء دورٍ فعَّال في جهود التعاون الإقليمي والدولي الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Dans tous les pays industriels, l’Etat a joué un grand rôle dans l’industrialisation, directement et indirectement. | UN | كذلك قامت الدولة، تاريخياً، بأداء دورٍ هام، مباشر وغير مباشر، في التصنيع في جميع البلدان التي بدأت بهذا التصنيع في وقت مبكر أو متأخر على السواء. |
L'État reconnaît le rôle essentiel des femmes en tant que porteuses de tradition immatérielle. | UN | 36- تعترف الدولة بما تضطلع به المرأة من دورٍ بالغ الأهمية في نقل التقاليد غير المادية. |
La coopération peutelle jouer un rôle dans l'examen des politiques industrielles qui ont des effets considérables sur la concurrence transnationale? Dans l'affirmative, vaudraitil mieux que ce rôle incombe aux autorités de la concurrence ou à d'autres instances gouvernementales? | UN | هل من دورٍ للتعاون لاستعراض السياسات الصناعية ذات التأثيرات الملحوظة على المنافسة عبر الوطنية؟ وإذا كان الأمر كذلك، فهل سلطات المنافسة هي أفضل من يقوم بذلك، أم جهة حكومية غيرها؟ |
Cela ne surprendra personne que la délégation irlandaise appuie un renforcement du rôle de la société civile dans toutes les instances des Nations Unies, dans les instances internationales et à la Conférence du désarmement. | UN | لن يكون مفاجئاً أن وفد آيرلندا يعتزم تأييد دورٍ قوي للمجتمع المدني في جميع محافل الأمم المتحدة، والمحافل الدولية ومؤتمر نزع السلاح. |
Mais ils comportent aussi des aspects liés à l'exclusion sociale car les responsabilités fondamentales impliquent un rôle social lié à la jouissance des droits qui doivent être reconnus par la société. | UN | لكنها تشمل أيضاً سماتٍ تتعلق بالاستبعاد الاجتماعي، لأن المسؤوليات الأساسية تقتضي ضمناً أداء دورٍ اجتماعي يرتبط بالتمتع بحقوقٍ لا بد من أن يعترف بها المجتمع. |
Je suis fier d'avoir eu un si petit rôle dans un tel événement historique. | Open Subtitles | -يشرفني أداء ولو دورٍ صغير في حدث تاريخي كهذا |
À l'automne, Sarah Marshall revient dans un tout nouveau rôle. | Open Subtitles | هذا الخريف (عوده (ساره مارشال فى دورٍ جديد |
11. Les organisations internationales, les entreprises et les partenariats public-privé ont joué un rôle important dans l'accès aux TIC en participant au financement de centres d'apprentissage locaux. | UN | 11- وقد كان للمنظمات الدولية والشركات والشراكات بين القطاعين العام والخاص دورٍ رئيسي في توفير الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وذلك بتقاسم تكاليف نشر مراكز التعليم المجتمعية. |
S'agissant du rôle des États tiers dans ce régime, il a été noté que l'utilisation et la gestion d'un aquifère transfrontière donné sont l'affaire des États de l'aquifère sur le territoire desquels l'aquifère est situé, et que les États tiers n'ont pas de rôle à jouer à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بدور الدول الأخرى في الموضوع، أشير إلى أن الانتفاع بطبقة مياه جوفية معينة عابرة للحدود وإدارتها هو أمر يخصّ الدول المعنية التي تقع طبقة المياه الجوفية في أراضيها ورُئي أنه ليس للدول الأخرى أي دورٍ في هذا الصدد. |
27. Est consciente du rôle joué par les peuples autochtones et les petits exploitants agricoles et leurs systèmes traditionnels de distribution de semences dans la préservation de la diversité biologique et la sécurité alimentaire; | UN | 27 - تسلّم بما للشعوب الأصلية وصغار المزارعين ونظمهم التقليدية للإمداد بالبذور من دورٍ في الحفاظ على التنوع البيولوجي والأمن الغذائي؛ |
Le Groupe souligne le rôle essentiel de l'AIEA dans les efforts accomplis au niveau mondial pour renforcer le cadre mondial de sécurité nucléaire et en favoriser l'application. | UN | 2 - وتشدد مجموعة فيينا على ما للوكالة الدولية للطاقة الذرية من دورٍ محوري في الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الإطار العالمي للأمن النووي وتعزيز تنفيذه. |
Vous avez peur d'un petit jeu de rôle? | Open Subtitles | أأنت خائف من لعب دورٍ صغير؟ |
Oui, Tobias allait enfin obtenir un rôle dans une émission de télé. | Open Subtitles | أجل ، كان (توبايس) على وشك الحصول على دورٍ بطولي في مسلسلٍ مشهور |