ويكيبيديا

    "دور الأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle de la famille
        
    • du rôle de la famille
        
    • le rôle des familles
        
    • le rôle qui revient à la famille
        
    • au rôle de la famille
        
    • le rôle que joue la famille
        
    • du rôle important de la famille
        
    • les familles
        
    • rôle joué par la famille
        
    La célébration prochaine du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille sera une nouvelle occasion de renforcer le rôle de la famille à cet égard. UN وسيشكل إحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة فرصة أخرى لتعزيز دور الأسرة في التنمية الاجتماعية.
    :: Quel est le rôle de la famille et des établissements d'enseignement? UN :: ما هو دور الأسرة والمؤسسات التعليمية؟
    Redynamiser le rôle de la famille dans la société conformément à la vision de l'Islam en veillant à prendre en compte les exigences de la vie moderne; UN تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية.
    Un des thèmes prioritaires du Gouvernement est le renforcement du rôle de la famille. UN ويتمثل أحد المواضيع ذي الأولوية بالنسبة للحكومة في تعزيز دور الأسرة.
    Il est donc primordial d'affirmer l'importance du rôle de la famille pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ومن الجوهري دعم دور الأسرة المهم في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات.
    Le rôle des États, de la société civile et du secteur privé dans la prise en compte du handicap doit donc être défini, mais pas sans définir d'abord le rôle de la famille. UN ولذلك وجب تحديد دور الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تعميم منظور الإعاقة، ولكن دون إغفال تحديد دور الأسرة أولا.
    Renforcer le rôle de la famille pour l'amélioration de la situation des fillettes UN تعزيز دور الأسرة من أجل تحسين وضع الطفلة
    vii) Renforcer le rôle de la famille et de la collectivité dans la surveillance, la planification et l'évaluation de l'alimentation et de la nutrition. UN `7` تعزيز دور الأسرة والمجتمع المحلي بشأن مراقبة الأغذية والتغذية والتخطيط لها وتقديرهما؛
    Elle mettra également en lumière le rôle de la famille dans la mise en oeuvre de son programme concernant les incapacités. UN وستبرز اللجنة أيضا دور الأسرة في إطار برنامجها المتعلق بالإعاقة.
    Évolution des attitudes concernant le rôle de la famille et des sexes UN التغيرات في المواقف تجاه دور الأسرة والجنسين
    :: Renforcer le rôle de la famille et améliorer la situation des filles au sein de la cellule familiale; UN :: تعزيز دور الأسرة وتحسين وضع الطفلة في الأسرة
    12. Le Maroc considère que le rôle de la famille est essentiel dans la société. UN 12- واختتم كلامه بقوله إن المغرب يدعم دور الأسرة بوصفها نواة المجتمع.
    Pour renforcer le rôle de la famille et augmenter la conscience de son importance, le Gouvernement égyptien accorde des avantages à tous les membres de la famille. UN كما أن الحكومة، توخيا لتقوية دور الأسرة والتوعية بأهميتها، آخذة في توفير استحقاقات لجميع أفراد الأسرة.
    Nous estimons que l'on est parvenu à un consensus sur le rôle de la famille dans la société et sur le fait qu'elle est au centre des questions de développement. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    Il faut promouvoir des formes de discipline positive et non violente afin de renforcer le rôle de la famille en ce qui concerne la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN ويتعين تشجيع أشكال التأديب الإيجابي بغير عنف من أجل تعزيز دور الأسرة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Les gouvernements représentés à ce sommet sont convenus d'accroître la coopération avec la société civile et de renforcer le rôle de la famille. UN وقد اتفقت الحومات الممثلة في المؤتمر على زيادة التعاون مع المجتمع المدني وتعزيز دور الأسرة.
    D'autres ont investi dans l'éducation par les pairs et le renforcement du rôle de la famille. UN واستثمرت بلدان أخرى في تعليم الأقران وتعزيز دور الأسرة.
    Des intervenants ont souligné l'importance d'une sensibilisation de la société civile ainsi que du rôle de la famille et de la collectivité en matière de prévention. UN وأبرز المتكلمون أهمية إرهاف حس المجتمع المدني لهذه القضايا وأهمية دور الأسرة والمجتمع المحلي في منع الجريمة.
    La famille étant le fondement de la société et du développement, l'objectif de la protection des enfants devrait être atteint par le renforcement du rôle de la famille. UN ولما كانت الأسرة هي أساس المجتمع والتنمية، فإن توفر الحماية للطفل ينبغي أن يتحقق بتعزيز دور الأسرة.
    Cosignature du Mouvement avec de nombreuses ONG d'une déclaration sur le rôle des familles (art. 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme) UN شاركت مع منظمات غير حكومية عدة في توقيع إعلان بشأن دور الأسرة (المادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان).
    À cet égard, il se réjouit de la place qui a été donnée, dans l'étude, au rôle de la famille en relation avec le bien-être de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يرحب بالتأكيد في الدراسة على دور الأسرة في تعزيز رفاه الأطفال.
    Ils ont mis l'accent sur le rôle que joue la famille arabe dans la protection de ses membres handicapés et insisté sur la nécessité de faire participer la famille tout entière aux soins familiaux et d'éviter d'en faire porter l'unique responsabilité à la mère. UN وجرى التأكيد على دور اﻷسرة العربية في رعاية أفرادها المعوقين، كما جرى التأكيد على أهمية إشراك كامل اﻷسرة في المسؤوليات لتفادي تحميل اﻷم وحدها مسؤولية الرعاية العائلية وكامل عبئها.
    Tout ce qui précède montre que, grâce au rôle de prestataires de services que jouent les familles, le secteur public peut être efficace avec des ressources égales ou moindres. UN وتبين جميع العوامل المشار إليها أعلاه أن القطاع العام يتمكن، بفضل دور الأسرة في توفير الرعاية، من العمل بفعالية، مع توفر نفس الموارد المتاحة له، أو أقل منها.
    Les pays développés tendent de plus en plus à faire passer au second plan les services organisés et structurés pour mettre en avant le rôle joué par la famille en matière de soins, ce qui impose un fardeau supplémentaire aux membres de la famille, les femmes le plus souvent, qui assument cette responsabilité. UN 90 - وهناك اتجاه متزايد من جانب الحكومات في البلدان المتقدمة النمو إلى التركيز على دور الأسرة في توفير الرعاية غير الرسمية بدلا من زيادة الرعاية الرسمية والرعاية في المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد