ويكيبيديا

    "دور الرجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle des hommes
        
    • rôles de l'homme
        
    • du rôle des hommes
        
    • le rôle de l'homme
        
    • rôles des hommes
        
    • ceux dévolus aux hommes
        
    • le rôle du
        
    • rôle revenant aux hommes
        
    • celui des hommes
        
    • participation des hommes
        
    • les rôles
        
    Plan d'action pour renforcer le rôle des hommes et des garçons : UN خطة عمل لتعزيز دور الرجل والفتى عن طريق التثقيف والدعوة والتشريع
    le rôle des hommes était devenu de plus en plus important dans la généralisation de l'utilisation de contraceptifs et la réduction du taux de fécondité. UN ويكتسب دور الرجل في تنظيم اﻷسرة أهمية متزايدة في سياق زيادة انتشار وسائل منع الحمل وزيادة خفض معدل الخصوبة.
    le rôle des hommes occupe une place importante dans le débat actuel sur l'égalité des sexes et le nouvel impact des questions de parité. UN يمثل دور الرجل عنصرا هاما في المناقشة الدائرة حول المساواة بين الجنسين والأدوار الجديدة للجنسين.
    L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛
    Incorporation de concepts se rapportant au renforcement du rôle des hommes en matière de santé procréative (2011). UN إدماج مفاهيم تعزيز دور الرجل في مجال الصحة الإنجابية عام 2011.
    Il juge également préoccupant que le rôle de l’homme en tant que soutien de famille soit mis en avant dans le rapport lui-même. UN كما تلاحظ بقلق أن التقرير ذاته يعزز دور الرجل بوصفه مورد الرزق.
    Il ne faut pas non plus négliger le rôle des hommes, dont la participation est critique pour le succès de l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. UN ولا ينبغي بأي حال نسيان دور الرجل الذي يعتبر إسهامه أساسيا للنجاح في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Il s’agira notamment d’insister sur le rôle des hommes et des partenariats hommes-femmes, plus particulièrement pour ce qui concerne la santé en matière de reproduction. UN وذلك يشمل التركيز على دور الرجل وأهمية إقامة الشراكات، وبخاصة في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Le gouvernement étudie les raisons d'un tel phénomène en essayant de les prévenir sans négliger le rôle des hommes. UN وتدرس الحكومة أسباب هذه الظواهر، وتحاول منعها، دون التغاضي عن دور الرجل فيها.
    Mise au point d'un module de formation sur le rôle des hommes et l'intégration transversale axée sur les résultats UN إعداد منهج تدريبي عن دور الرجل والتعميم من أجل النتائج
    Il a été souligné que dans la plupart des pays le rôle des hommes dans la famille demeurait limité au soutien financier. UN 7 - وأشير إلى أن دور الرجل في الأسرة، في معظم البلدان، لا يزال مقصورا على دور المعيل.
    Des progrès ont été accomplis grâce aux campagnes de sensibilisation de la population, aux programmes de congé de paternité et aux discussions sur le rôle des hommes dans l'élimination de la violence sexiste. UN وقد أحرز تقدم من حيث حملات التوعية، وبرامج إجازة الأبوة والمناقشات حول دور الرجل في وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس.
    Il faudrait lancer une vaste campagne d'information auprès du grand public, soulignant le partage des responsabilités entre hommes et femmes dans la planification des familles, la contraception et la stérilisation, en insistant particulièrement sur le rôle des hommes. UN ومن ثم ينبغي تنظيم حملة إعلامية واسعة موجهة إلى عامة الجهود، مع التركيز على تقاسم المسؤولية بين الرجال والمرأة بشأن تنظيم الأسرة، ومنع الحمل، والتعقيم مع التأكيد بوجه خاص على دور الرجل.
    Pour commencer, il est clair que la notion de lien de complémentarité entre le rôle des hommes et celui des femmes ne peut remplacer le principe fondamental de l'égalité. UN ومن الواضح، بادئ ذي بدء، أن تصور وجود علاقة تكامل بين دور الرجل ودور المرأة لا يمكن أن يحل محل مبدأ المساواة اﻷساسي.
    Le Programme d'action souligne le rôle des hommes dans la promotion de l'égalité entre les sexes. UN ويشدد برنامج العمل على دور الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La législation ne contient aucune disposition relative à des concepts stéréotypés des rôles de l'homme et de la femme. UN لا يتضمن القانون نصوصاً خاصة فيما يتعلق بالمفاهيم النمطية عن دور الرجل ودور المرأة.
    c) L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement et encouragement de l'éducation mixte UN (ج) القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله، عن طريق تشجيع التعليم المختلط
    Toutefois, pour que des progrès soient réalisés, il faut aussi tenir compte du rôle des hommes. UN على أنها ذكرت أن تحقيق التقدم يتطلب البحث أيضا في دور الرجل.
    Lorsque l'homme chef de ménage émigre et laisse la femme seule dans le village, c'est à cette dernière qu'il appartient alors d'assumer le rôle de l'homme et d'asseoir son autorité. UN فإذا هاجر رأس اﻷسرة المعيشية وترك المرأة وراءه في القرية، تولت المرأة أيضا دور الرجل وزاد نفوذها، ومعنى ذلك ازدياد عبء العمل عليها، وإن زادت فرصتها في الانتقال من وضع سلبي إلى وضع إيجابي.
    On assiste d'ailleurs à la multiplication des activités et programmes axés sur les rôles des hommes pour prévenir la violence envers les femmes. UN ولذلك ازداد عدد البرامج والأنشطة التي تركز على دور الرجل في منع العنف ضد المرأة.
    32. L'examen des rapports des Etats parties — dans les rares cas où ils contiennent des renseignements sur les partis politiques — montre que les femmes sont sous-représentées ou cantonnées dans des rôles moins importants que ceux dévolus aux hommes. UN ٢٣- تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في الحالات القليلة التي تقدم فيها معلومات متعلقة باﻷحزاب السياسية، يتضح أن تمثيل المرأة أقل مما يجب، أو أن المرأة تتركز في أدوار أقل تأثيرا من دور الرجل.
    Meg me fait jouer le rôle du cavalier. Open Subtitles اسفه ميغ تعطيني دائما دور الرجل في الرقص
    D'intensifier les efforts de sensibilisation individuelle et collective au problème de la violence contre les femmes, de mettre en évidence le rôle revenant aux hommes dans la prévention et l'élimination de la violence, et d'encourager et appuyer les initiatives tendant à promouvoir un changement de comportement chez les auteurs de violences contre les femmes; UN (ط) وتكثيف الجهود الرامية إلى رفع الوعي الجماعي والفردي بالعنف ضد المرأة، وإبراز دور الرجل في منع العنف والقضاء عليه، وتشجيع ودعم المبادرات المشجعة على إحداث تغيير في سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة؛
    La famille d'aujourd'hui devrait servir de modèle pertinent pour dénoncer le fait que les femmes sont souvent enfermées dans un rôle stéréotypé subordonné à celui des hommes, qui tirent un privilège — sciemment ou non — de leur peu d'inclination à partager les tâches ménagères et la garde des enfants. UN ويمكن لﻷسرة اليوم أن تكون عاملا رئيسيا في الاعتراض على كون دور المرأة أقل أهمية من دور الرجل الذي يتميز - على نحو متعمد أو غير متعمد - بمقاومتــه لتقاســـم المهــام المنزليــة والعنايــة باﻷطفال.
    L'importance de la participation des hommes à la lutte contre ce phénomène sera aussi soulignée. UN وسيشار إلى دور الرجل في مكافحة العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد