ويكيبيديا

    "دور المنسق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle du coordonnateur
        
    • le rôle des coordonnateurs
        
    • du rôle du coordonnateur
        
    • du rôle des coordonnateurs
        
    • le rôle de coordonnateur
        
    • rôle d'un coordonnateur
        
    • que mène le coordonnateur
        
    • des rôles du coordonnateur
        
    • le rôle joué par les coordonnateurs
        
    • fonctions de coordonnateur des activités
        
    • les fonctions du coordonnateur
        
    • office d'organisme coordonnateur
        
    Ce n'est qu'en renforçant le rôle du coordonnateur résident que l'on pourra assurer la prévention par le développement. UN ولا يمكن ضمان الوقاية عــن طريق التنمية إلا بتعزيـز دور المنسق المقيم.
    A cet égard, le rôle du coordonnateur résident devrait être renforcé. UN وينبغي تعزيز دور المنسق المقيم بهذا الصدد.
    Le représentant du Bureau des affaires humanitaires a souligné le rôle du coordonnateur résident dans la cohésion stratégique. UN وأبرزت ممثلة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور المنسق المقيم في تحقيق الاتساق الاستراتيجي.
    Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. UN ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية.
    Une délégation a soulevé la question du rôle du coordonnateur résident de l'ONU dans les réunions de coordination sur le terrain. UN وطرح وفد مسألة دور المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في اجتماعات التنسيق الميدانية.
    Il aborde aussi la question du rôle des coordonnateurs résidents dans l'appui à l'action menée par les Nations Unies au niveau des pays. UN ويتناول التقرير أيضا دور المنسق المقيم في دعم استجابة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    À cette fin, elle continuera de resserrer la coopération régionale en étendant le rôle du coordonnateur résident aux activités opérationnelles entreprises au plan national. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري.
    vi) D'envisager de renforcer le rôle du coordonnateur résident en modifiant incluant les tâches suivantes dans la définition de ses fonctions et les autres directives pertinentes : UN ' 6` النظر في تعزيز دور المنسق المقيم بتعديل مهامه وغير ذلك من المبادئ التوجيهية ذات الصلة، لتشمل ما يلي:
    le rôle du coordonnateur résident et, plus généralement, les relations avec la communauté des Nations Unies seraient continuellement précisés et renforcés. UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    le rôle du coordonnateur résident et, plus généralement, les relations avec la communauté des Nations Unies seraient continuellement précisés et renforcés. UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    Dans ce contexte, le rôle du coordonnateur résident des Nations Unies et celui du FNUAD doivent également être examinés. UN وفي هذا السياق يلزم أيضا أن يُدرس دور المنسق المقيم للأمم المتحدة وإطار الأمم المتحدة الإنمائي كذلك.
    le rôle du coordonnateur résident doit de même être mieux défini au cours des négociations. UN ويتعين بالمثل تحديد تفاصيل دور المنسق المقيم أثناء سير المفاوضات.
    Le représentant du Bureau des affaires humanitaires a souligné le rôle du coordonnateur résident dans la cohésion stratégique. UN وأبرزت ممثلة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دور المنسق المقيم في تحقيق الاتساق الاستراتيجي.
    Par ailleurs, le rôle des coordonnateurs résidents était crucial pour ce qui était d'inciter les coparrains à agir de concert. UN ويتسم دور المنسق المقيم بأهمية حاسمة في تحقيق اتخاذ إجراءات مشتركة فعالة من جانب المنظمات المشاركة في الرعاية.
    Réunion d'information sur le rôle des coordonnateurs résidents dotés de pouvoirs accrus UN جلسة إحاطة بشأن دور المنسق المقيم بعد توسيع سلطاته
    le rôle des coordonnateurs résidents et des équipes de pays va bien au-delà des objectifs de la Déclaration de Paris. UN 8 - ويتخطى دور المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري إلى حد كبير تحقيق أهداف فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس.
    En conséquence, un certain nombre de délégations appuient fermement le maintien et le renforcement du rôle du coordonnateur principal chargé des femmes réfugiées. UN وبناء عليه، أيد عدد من الوفود بقوة اﻹبقاء على دور المنسق اﻷقدم لشؤون اللاجئات وتعزيزه.
    Le renforcement du rôle du coordonnateur résident contribuera à produire des résultats tangibles. UN فتعزيز دور المنسق المقيم سيساعد في تقديم نتائج ملموسة.
    L'atelier qui s'est tenu au Cap sur l'avenir des bureaux extérieurs a permis d'aborder une nouvelle fois la question du renforcement du rôle des coordonnateurs résidents. UN وأتاحت الحلقة التدريبية المتعلقة بالمكتب القطري في المستقبل، والتي عقدت في كيب تاون، فرصة للنظر مرة أخرى في تعزيز دور المنسق المقيم.
    Tous les secteurs seront encouragés à adopter une démarche multisectorielle, le Ministère de la santé jouant le rôle de coordonnateur. UN وسيتم تشجيع جميع القطاعات على تشكيل نهج متعدد القطاعات، تتولى فيه وزارة الصحة دور المنسق.
    rôle d'un coordonnateur spécial pour ce point de l'ordre du jour. UN :: دور المنسق الخاص المعني بهذا البند
    À cette fin, elle poursuivra ses activités analytiques et normatives dans la région pour compléter les activités que mène le coordonnateur résident au niveau des pays et renforcer la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف توالي اللجنة تنفيذ الأعمال التحليلية والمعيارية في المنطقة لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري من أجل تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La question de la délimitation des rôles du coordonnateur résident et du représentant résident serait examinée à la prochaine réunion du Groupe des organismes de développement des Nations Unies dans le cadre de la réforme de l'Organisation. UN وقالت إنه ستتم مناقشة مسألة تحديد دور المنسق المقيم والممثل المقيم في الاجتماع المقبل لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La représentante du Bureau a souligné le rôle joué par les coordonnateurs résidents pour assurer la cohérence stratégique. UN وسلط ممثل المكتب الضوء على دور المنسق المقيم في توفير التماسك الاستراتيجي.
    L'examen triennal des orientations des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, entrepris en 1995, avait révélé que les coordonnateurs résidents consacraient la moitié de leur temps aux fonctions attachées à ce titre. Il fallait continuer de renforcer ce rôle d'encadrement qui recouvrait les fonctions de coordonnateur des activités humanitaires dans la plupart des pays en crise ou émergeant d'une crise. UN وقد أظهر استعراض السياسات الذي أجري في عام ١٩٩٥، ضمن سلسلة استعراضات السياسات التي تجري كل ثلاث سنوات، أن نصف وقت المنسق المقيم ينفق على مهام المنسق المقيم، ومن ثم يجب تعزيز هذا الدور القيادي، الذي يتضمن دور المنسق اﻹنساني في معظم البلدان التي تواجه أزمة أو التي خرجت من أزمة.
    Nous appuyons dès lors l'intention du Secrétaire général d'utiliser le Programme des Nations Unies pour le développement, en tant qu'important élément de cet effort, ainsi que ses propositions de renforcer les fonctions du coordonnateur résident et les approches par pays. UN ولذلك نؤيد عزم اﻷمين العام على استخدام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كذراع هامة في هذا المجهود، باﻹضافة إلى مقترحاته بتعزيز دور المنسق المقيم والنهج القطرية.
    Bien qu'il ne soit pas membre du CPI, il fait actuellement office d'organisme coordonnateur dans trois domaines d'action humanitaires, à savoir l'hébergement d'urgence, la protection et le relèvement rapide. UN وبالرغم من أن موئل الأمم المتحدة ليس عضوا بعد في اللجنة الدائمة، فإنه يؤدي الآن دور المنسق لثلاث مجموعات في مجال العمل الإنساني: مجموعة توفير المأوى في حالات الطوارئ، ومجموعة توفير الحماية، ومجموعة الإنعاش المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد