ويكيبيديا

    "دور هام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rôle important
        
    • le rôle important
        
    • rôle important à
        
    • beaucoup
        
    • un rôle majeur
        
    • un rôle essentiel
        
    • importance
        
    • important rôle
        
    • un grand rôle
        
    • rôle essentiel que joue
        
    Les médias ont eux aussi un rôle important à jouer en élargissant le dialogue et en rendant compte des problèmes contemporains. UN ولوسائط الإعلام أيضا دور هام تضطلع به في تيسير إجراء حوار أوسع نطاقا، وإبراز قضايا المرحلة الراهنة.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle important à jouer en favorisant la compréhension des incidences réciproques entre population et développement durable. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    Nous tenons également à féliciter le Secrétaire général des Nations Unies pour le rôle important qu'il a joué en aidant les États Membres à créer ces institutions. UN ونود أيضا أن نشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما اضطلع به من دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء على إنشاء تلك المؤسسات.
    Le Rapporteur spécial nommé par la Commission du développement social a un rôle important à jouer dans le suivi de leur application. UN وللمقرر الخاص الذي عينته لجنة التنمية الاجتماعية دور هام يتعين عليه أن يؤديه في رصد تنفيذ القواعد الموحدة.
    La Conférence du désarmement a un rôle important à jouer. UN ولمؤتمر نزع السلاح دور هام يجب أن يؤديه.
    Les sanctions internationales jouent à cet égard un rôle important puisqu'elles permettent d'exercer des pressions sans recourir à la force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. UN وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا.
    Or, le voyage en France suggère que ses moyens financiers n'ont pas joué un rôle important dans ce délai. UN غير أن سفرها إلى فرنسا يوحي بأن إمكانياتها المالية لم يكن لها دور هام في هذا التأخير.
    L'attachement émotionnel a-t-il un rôle important dans votre capacité à apprécier le sexe ? Open Subtitles هل الارتباط العاطفي له دور هام في قدرتك على الاستمتاع بالجنس؟
    La communauté internationale a un rôle important à jouer pour réaliser cet objectif. UN والمجتمع الدولي عليه دور هام يؤديه من أجل تحقيق هذا الهدف.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans la coordination et la promotion de la formation de toutes les catégories de personnel affectées au maintien de la paix. UN وهناك دور هام يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤديه فيما يتعلق بتنسيق وتشجيع تدريب جميع فئات اﻷفراد على حفظ السلام.
    Les médias sont appelés à jouer un rôle important dans la mobilisation de l'opinion publique internationale à l'égard de la lutte contre le terrorisme. UN ولوسائط اﻹعلام الجماهيرية دور هام تؤديه في تعبئة الرأي العام الدولي ضد اﻹرهاب.
    Les bons offices du Secrétaire général pourraient jouer un rôle important dans le règlement des situations liées au terrorisme international. UN ويمكن للمساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام أن تنطوي على دور هام في حل المسائل الصعبة المتصلة بالارهاب الدولي.
    . Il n'en reste pas moins que la présidence établie en application des principes constitutionnels aura forcément un rôle important à jouer en ce qui concerne la sauvegarde des droits des peuples constitutifs. UN ومع ذلك، فلا بد أن يكون لهيئة الرئاسة، بموجب المبادئ الدستورية، دور هام من أجل ضمان حقوق الشعوب المؤسسة.
    Ils ont mis en avant le rôle important joué par les organisations régionales de gestion des pêches et le secteur de la pêche pour collecter des données. UN وشدد على ما لكل من المنظمات والترتيبات الإقليمية وصناعة الصيد من دور هام في جمع البيانات عن مصائد الأسماك.
    Utilisée efficacement, l'aide a elle-même beaucoup contribué à réduire la dépendance à son égard. UN وكان للمعونة، عند استخدامها بفعالية، دور هام في الحد من الاعتماد على المعونة.
    Le dépôt préalable de stocks stratégiques matériels et techniques en Sierra Leone a joué un rôle majeur dans le déploiement de la mission. UN وأضاف أن مخزون الدفاع الاستراتيجي الذي وضع مقدما في سيراليون كان له دور هام في التعبئة السريعة للبعثة.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a un rôle essentiel à jouer dans le renforcement et l'amélioration du maintien de la paix, qui demeure tributaire du partenariat mondial. UN واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لها دور هام في تعزيز حفظ السلام وتحسينه، وهو دور يعتمد على الشراكة العالمية.
    S'est déclarée convaincue de l'importance de la participation des femmes au développement et, en particulier, au secteur privé; UN سلمت بما للمرأة من دور هام في التنمية، ولاسيما في القطاع الخاص؛
    Enfin, les organisations internationales avaient également un important rôle à jouer dans le renforcement des capacités. UN وفي الأخير، قالت إن للمنظمات الدولية أيضاً دور هام في مجال بناء القدرات.
    L'Etat et la communauté internationale peuvent jouer un grand rôle dans ce domaine. UN ويبدو أنه يوجد هنا دور هام ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي القيام به.
    En 1974, consciente du rôle essentiel que joue la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans l'émergence d'un monde entièrement débarrassé de telles armes, la République islamique d'Iran a pris l'initiative de la résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN 15 - ونظراً لما لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية من دور هام في تحقيق عالم خال تماما من الأسلحة النووية، بادرت إيران في عام 1974 بتقديم قرار إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد