ويكيبيديا

    "دولة ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un État
        
    • un Etat
        
    • l'État
        
    • un pays
        
    • pays a
        
    Préciser également si certains États sont considérés comme sûrs et, le cas échéant, indiquer sur la base de quels critères un État est considéré comme tel. UN ويرجى أيضاً ذكر الدول التي تُعتبر آمنة، إن وُجدت، وفي تلك الحالة، ذكر المعايير التي تعتبر على أساسها دولة ما آمنة.
    Il paraissait difficilement envisageable qu'un État puisse modifier le droit international coutumier en sa faveur par le biais d'une réserve. UN ويبدو من الصعب أن يتصور المرء أن دولة ما تستطيع تعديل القانون الدولي العرفي لصالحها عن طريق تحفظ ما.
    Il peut procéder à des investigations sur le territoire d'un État uniquement : UN ولا يجوز للمدعي العام أن يجري تحقيقات في إقليم دولة ما إلا:
    Lorsqu'un État recevait une plainte émanant d'un particulier, il l'examinait pour en apprécier l'importance et la légalité. UN وعندما تتلقى دولة ما شكوى من فرد فإنها تنظر فيها لتتبين مدى جديتها وما إذا كانت مشروعة أم غير مشروعة.
    En pareils cas, la communauté internationale ne peut raisonnablement attendre d'un Etat qu'il assume la responsabilité des actes de ces entités. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي ان يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Cette distinction, extrêmement difficile à établir, risque de limiter considérablement les cas dans lesquels l'État peut être tenu pour responsable d'un acte internationalement illicite. UN فإن مثل هذا التمييز صعب للغاية، ويمكن أن يُقيد إلى حد كبير إمكانية تحميل دولة ما مسؤولية ارتكاب عمل غير مشروع دوليا.
    En l'absence d'une telle règle, rien n'empêchait un État de prendre des contre-mesures s'il le jugeait approprié. UN ونظرا لعدم وجود قاعدة من هذا القبيل، ليس هناك ما يمنع دولة ما من اتخاذ التدابير المضادة التي تراها مناسبة.
    Toutefois, il est des circonstances où un État peut avoir une responsabilité secondaire dans les violations commises par un autre État. UN ومع ذلك، فقد تكون هناك ظروف تتحمل فيها دولة ما مسؤولية ثانوية عن انتهاكات ارتكبتها دولة أخرى.
    De l'avis du Comité, aucun autre type de catastrophes ne peut habiliter un État à prendre des mesures d'exception. UN وفي رأي اللجنة، هناك أنواع أخرى من الكوارث التي قد لا تخول دولة ما حق اتخاذ تدابير استثنائية.
    Il a été suggéré d'étendre les projets d'articles aux contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État. UN وقدم اقتراح يدعو إلى أن تتناول مشاريع المواد أيضاً التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة ما.
    Toutefois, si un État n'est pas en mesure de s'acquitter de cette obligation, la compétence universelle peut servir de garantie complémentaire. UN لكن، إذا لم يكن بوسع دولة ما أداء ذلك الواجب، فإن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تستخدم بوصفها ضمانة تكميلية.
    L'idée même qu'un État a commis un génocide devrait donc être abordée avec beaucoup de circonspection. UN إن مجرد الإشارة إلى أن دولة ما قد ارتكبت إبادة جماعية أمر ينبغي تناوله بحرص شديد.
    Le matériel d'un État peut être provisoirement stocké ou mis en place sur le territoire d'un autre État sans transfert de propriété et de contrôle. UN وباﻹمكان خزن معدات دولة ما مؤقتا أو وضعها مسبقا في إقليم دولة أخرى بدون نقل ملكية هذه المعدات والسيطرة عليها.
    Il serait souhaitable que la CDI examine la relation entre la nature de certains crimes graves et les circonstances dans lesquelles un État peut être réputé avoir implicitement levé l'immunité. UN ومن المستحسن أن تنظر اللجنة في العلاقة بين طابع بعض الجرائم الخطيرة والظروف التي يمكن بموجبها أن يقال بأن دولة ما تتنازل ضمنا عن الحصانة.
    Ce n'est pas encore une règle acceptée à l'échelle internationale qu'une entité adjudicatrice d'un État agissant en qualité d'entité principale représente les entités adjudicatrices d'autres États. UN وقال إنه لم يصبح بعد من قبيل الممارسة الدولية المقبولة قيام جهة اشتراء من دولة ما بالتصرف بصفتها الجهة المشترية الرئيسية كوكيل عن الجهات المشتركة التي تنتمي إلى دول أخرى.
    À son sens, cependant, un État qui ne garantit pas un accès aux différentes sources d'information d'une manière diversifiée viole la liberté d'expression. UN أما إذا لم تكفل دولة ما سبل الوصول إلى مختلف مصادر المعلومات بطريقة تعددية، فهي تنتهك في رأيه حرية تعبير الشعب.
    Il existe d'autres interdictions qui, au sens de ma délégation, sont nécessaires pour garantir au minimum la non-prolifération de matières fissiles détenues par un État à des fins militaires. UN وهناك بعض أوجه الحظر الأخرى التي يعتبرها وفد بلدي ضرورية لكي نضمن، على الأقل، عدم زيادة المواد الانشطارية الموجودة في حوزة دولة ما لأغراض الأسلحة.
    Un essai nucléaire fournit en aval la preuve indubitable des intentions d'un État. UN وإجراء تجربة نووية يقدم دليلا عمليا وقاطعا على نوايا دولة ما.
    Il ne peut pas priver un État Membre de ses droits légitimes reconnus en droit international et il ne peut pas considérer un acte licite et légitime d'un État comme constituant une menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ولا يستطيع مجلس الأمن أن يحرم دولة عضوا من حقوقها المشروعة المسلم بها بموجب القانون الدولي، ولا ينبغي له أن يعتبر أن تصرفا قانونيا ومشروعا من دولة ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Si un État a fait une réserve non valide, il n'a pas valablement exprimé son consentement à être lié par le traité et des relations conventionnelles ne peuvent pas exister. UN وإذا ما طرحت دولة ما تحفظاً غير جائز فمعنى ذلك أنها أعربت بشكل غير صحيح عن موافقتها بالالتزام ومن ثم لا يمكن قيام علاقات تعاهدية.
    En pareils cas, la communauté internationale ne peut raisonnablement attendre d'un Etat qu'il assume la responsabilité des actes de ces entités. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Si les autorités judiciaires de l'État déclarent qu'elles sont en mesure de poursuivre et de juger l'auteur du crime, le principe de la compétence universelle ne devrait pas trouver application. UN وينبغي أن يمنع إعلان دولة ما أن محاكمها الداخلية قد تولت مسؤولية محاكمة الجاني أي تطبيق للولاية القضائية العالمية.
    La solidarité est la seule solution car dans le contexte de la mondialisation, les problèmes d'un pays se répercutent fatalement sur les autres. UN ورأت أن التضامن هو الحل الوحيد، لأن المشاكل التي تواجهها دولة ما في مجتمعنا المتعولم تنعكس بتبعاتها على جميع الدول.
    Sans cela, il sera impossible de mettre à profit tous les talents dont un pays a besoin pour passer de la pauvreté au développement et à la prospérité. UN وبدون ذلك، سيكون من المستحيل الاستفادة من كل تلك المواهب المطلوبة لانتقال دولة ما من الفقر إلى التنمية والازدهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد